“其中最触动我的活动之一是黑人妇女和黑人女孩所遭受的国家暴力。”查西说道,描述了人们在一个房间内写下暴力下的遇害者名字的场景。
"One of the sessions that moved me the most was state violence on black women and black girls," says Chasin, explaining that in one room, people wrote down the names of those killed because of it.
我是一个有爱心、有同情心、有见识、外向的人,我希望了解其他国家的人、文化和语言。
I am a loving, caring, understanding and outgoing guy and I hope to get to know people, cultures and languages in other countries.
“作为一个联邦机构,我认为我们是独一无二的,”USPS 的官员迈克·斯威格特告诉我,“因为我们几乎在这个国家的每个社区都有设点。”
"I think we're unique as a federal agency," USPS official Mike Swigart told me, "because we're in literally every community in this country."
令我惊讶的是,我无法分辨一个国家在哪里结束,另一个国家从哪里开始。
It surprised me that I couldn't tell where one country ended and the next started.
我眼中的那个国家曾经是一个复苏的,充满希望的,“失乐园”似的,感情上它曾经哺育过我母亲和父亲那一代人。
The country I knew was one of revival and hope and "paradise lost" was a sentiment once reserved for the generation of my mother and father.
我不想让人认为伊朗是这样一个国家——妇女们渴望扔掉她们的黑色斗篷。
I don't want to suggest that Iran is a nation of women thirsting to cast off their chadors.
我的突尼斯朋友是对的:一个警察国家表面看起来稳定,但终会有期。
My Tunisian friends were right: a police state looks stable only until the day it is not.
我的理解是,中国希望有一个和平的国际环境,有一个稳定的周边环境来建设自己的国家。
My understanding is, China hopes for a peaceful international environment and stable surrounding environment to develop its country.
我所看到的利比亚是一个厌倦战乱而想要迅速恢复重建的国家。
From what I've seen, Libya is a country tired of conflict and wants to return to normalcy as soon as possible.
我的一个选择是来自史密斯森国家历史博物馆的专利模型:塞缪尔·莫尔斯(Samuel Morse)1849年设计的收报机;
One of my requests was for patent models from the Smithsonian National Museum of American History: Samuel Morse's 1849 design for a telegraph register;
在这两种想法中我很难抉择:是认为这听上去真够坏的——“震撼:Google消耗的能量和一个国家一样多!”
I'm torn between thinking that this sounds like an awful lot - "Shock: Google emits as much as a country!"
除此之外,还要求这些外资公司通过一个国家职介所雇佣廉价工人。——That后面我觉得是修饰WORKER的。
It also required firms to hire workers through a state employment agency that paid meagre salaries.
我仅有的遗憾是我仅有一次生命用来献给仅有一个国家。
I only regret that I have but one life to lose for but one country.
第一个承认我的国家的是摩洛哥。
他是个好人,詹姆斯。一个比你父亲好得多的男人。我需要一个强壮的男人来帮我统治这个国家。
He was a good man, James.A much better man than your father.I needed a strong man to help me rule the country.
“对我而言,美国是一个有着最先进的现代文化的国家,是一个对每个人都很宽容的地方。无论你来自何方,都可以在这里找到舒适的生活,而我喜欢这一点,”他说。
“To me, the U.S. is a country with the most advanced modern culture, a generous place where everyone, no matter where you’re from, can find a comfortable life, and I like that, ” he said.
作为一位妻子和母亲,一位关心着别人的亲戚——现在作为一名国家航空总署的顾问——我懂得我在此要做的工作是:逐一改善这些孩子的生活状况,哪怕一次一个。
As a wife and mother, a concerned relative - and now as a NASA consultant - I knew that I was put here to do this work: to improve the lives of these children, one kid at a time.
当我来到英国(我猜是在2006年),来到这个国家后我开始和一个人约会了几周。
When I came to the UK (in 2006 I guess) I started dating one guy a few weeks after coming to this country.
现在,当我们为一个国家面临更大的挑战而共商对策的时候,我意识到建立这种团结比寻求它更为困难,尤其是在华盛顿。
Now, when it comes to meeting the larger challenges we face as a nation, I realize that finding this unity is easier said than done - especially in Washington.
但是,我认为种族问题是我们国家再也不能忽视的一个问题了。
But race is an issue that I believe this nation cannot afford to ignore right now.
要是我,我宁愿自己是一个女人,有一座很好的房子,不用担心自己的王权或是这个国家的事务。
I'd much rather be a lady, able to own a fine house and not worry about kingship or other such affairs of state.
我知道,这个问题在华盛顿已经成为一个党派之争,尽管我不能理解是出于什么原因维护国家信用评级这一神圣的职责会成为一个党派问题。
I know this has gone all partisan in Washington, although for what reason, I cannot comprehend, as the sanctity of the nation's credit rating should be a bipartisan issue.
我觉得让他们每天为我准备单独的食物不太容易,尤其是他们住在一个食物结构以大米、鱼肉和牛肉为主的国家。
I think it would be too hard for my them to prepare a separate meal for me every single day in a country that pretty much bases its food pyramid on rice, fish and beef.
我的意思是,你能想象一个90岁的唯我论的临时工,在一个衰败国家的车轮背后有多么可怕吗?
I mean, can you imagine how terrifying a nation of decrepit, solipsistic 90-year-old boomers behind the wheel would be?
我曾经是我上一家餐馆的合伙人,现在像雇员一样工作有点艰难,尤其是在一个以肉而非鱼为主食的国家。
Having been a partner in my last restaurant, it was tough to work as an employee - especially in a country where the staple protein is meat, not fish.
我曾经是我上一家餐馆的合伙人,现在像雇员一样工作有点艰难,尤其是在一个以肉而非鱼为主食的国家。
Having been a partner in my last restaurant, it was tough to work as an employee - especially in a country where the staple protein is meat, not fish.
应用推荐