就是这些傻得无可救药的想法缠绕着我。
Such are the intricate thought processes of the irredeemably foolish.
尼克:这听起来确实像我的声音,不过我就是搞不明白。为什么我要做那么傻的事情?
Nick: It sure sounds like my voice, but I don't know why. Why would I do something so stupid?
我唯一的回答就是,估计我是有点傻吧。
我知道这听上去有点儿傻,但是我一开始以为这门课是关于“阿拉伯的劳伦斯”——就是那个伟大的英国沙漠勇士的。
I know this sounds stupid, but I at first thought it was about Lawrence of Arabia, the great British desert fighter.
反正我就是这样的傻。
我什么都没有,就是有点儿傻。
最傻的就是我在爱情中受伤如此之深,以至于你们要是知道我还没放弃可能会气得发抖.但这是我曾经梦想着的东西,我怎能放弃呢?
The silliest thing about it all is that I have been hurt so much you'd be shaken to know I have never given up. But how could I give up when it's all I used to dream of?
因为批评自己的老太婆比傻坐着能消耗更多的热量,这就是我批评你的原因。
Because criticizing your old girlfriends burns more calories than sitting quietly, that's why!
一方面,我觉得自己真是蠢到家了,就是一个“傻老外”;
On the one hand, I was feeling very dumb, as in "dumb foreigner";
一方面,我觉得自己真是蠢到家了,就是一个“傻老外”;
On the one hand, I was feeling very dumb, as in "dumb foreigner";
应用推荐