我对衢州的印象和我一直以来想的一样:绿色的乡村,阴雨的天空,潮湿的空气。
My impressions of Quzhou city were as I always thought: green countryside, rainy sky, wet air.
“它不是像这样隐在树荫里。”我回答,“而且也没这么大,但是你四面可以看得到美丽的乡村景色;那空气对你的健康也比较适宜——比较新鲜干燥。”
It is not so buried in trees, 'I replied,' and it is not quite so large, but you can see the country beautifully all round; and the air is healthier for you — fresher and dryer.
在附近经营布鲁克·斯伍德乡村公园的友人苏•卡彭说:“眼看着他们走到这一步真是凄惨,我只知道山姆的离去对他们的打击实在是太大了。”
Friend Sue Capon, who runs nearby Brokerswood Country Park, said: "to see what they have gone through was awful and I can only assume losing Sam was too much for them."
城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。
It has always been a mystery to me who city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
但是她对这行了如指掌,并且“对薪酬要求不高”。华特丝女士在她那本新出的回忆录《试镜》中率直地写到:“我在“今日”里,就像那些乡村电影中天真无邪的女孩一样:只是默默无闻不被重视的替角。”
like the ingénue in a corny movie, there I was: the patient and long overlooked understudy,” writes Ms Walters in her candid new memoir, “Audition”.
就像普律当丝对我们讲的那样,这是一个真正的乡村,而且,我还应该这样说,这是一顿真正的午餐。
As Prudence had told us, it was really the country and, I must say, it was a real lunch we had.
我在乡村的旅行中亲历了普普通通的村民们对我的友善与照顾。
On my travels through the country, I met with kindness and consideration from ordinary people in the villages.
或许在内心深处我是——属于乡村的,那温暖的土壤的感觉让我最难释怀,这是对乡村和土地的眷恋。
Perhapss at bottom I'm... a country man. The warm earth feelings gets me hardest. It's land love, ground love.
或许在内心深处我是缄——属于乡村的,那温暖的土壤的感觉让我最难释怀,这是对乡村和土地的眷恋。
Perhapss at bottom I'm... a country man. The warm earth feelings gets me hardest. It's land love, ground love.
城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出她们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。
It has always been a mystery to me who city dwellers, who apPageRankeciate all these things, obstinately PageRanketend that they would PageRankefer to live in the country.
宁静的乡村生活从来对我没有任何的吸引力。
宁静的乡村生活从来对我没有任何的吸引力。
Never, appeal ----Never has the quiet life of the country pealed to me.
城里人对这一切心里很明白,却偏要执拗地装出他们喜欢住在乡村的样子,这对我来说一直是个谜。
It has always been a mystery to me why city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.
我不知道以前有没有跟你提起过我对这件事的感觉,可是当此离开乡村之际,我不愿意不把这些感觉说出来,我相信你不会觉得这是不合理的吧。
I do not know whether I ever before mentioned to you my feelings on this subject, but I will not leave the country without confiding them, and I trust you will not esteem them unreasonable.
对我的几个儿子来说,乡村当然有充足的新鲜蔬菜,垂钓来的鱼,邻里菜园和果园里可供分享的丰盛瓜果。
For my sons there is of course the rural bounty of fresh-grown vegetables, line-caught fish and the Shared riches of neighbours' orchards and gardens.
印度人对美国人说:“你知道吗,我父母逼迫我和一个他们所谓朴实的乡村姑娘结婚,但我一次都没见过她。我们把这叫做包办婚姻。
The Indian man said to the American, 'You know my parents are forcing me to get married to this so called homely girl from a village whom I haven'teven met once.
我是一个长期和城市生活在一起的人,但是我意识到这时对我早期乡村生活的亏欠。
I am a lover of towns, but I realize that I owe a debt to my early country life.
我认为在最近几年里我们已经对乡村留守儿童的教育问题给予了关注。
I think we the education problems of children left behind in villages in recent years. (pay)
我认为在最近几年里我们已经对乡村留守儿童的教育问题给予了关注。
I think we the education problems of children left behind in villages in recent years. (pay)
应用推荐