有件事让真的我感到意外,那就是在城市的街道上有一定数量的豪华小车和SUV,比如宝马和奔驰。
One thing that really surprised me was the number of luxury sedans and SUVs, like BMWs and Mercedes, on the city streets.
一位女嘉宾在面对她的追求者时,曾这样说“我宁愿坐在宝马里哭,也不愿坐在你的脚踏车上笑”。
"I would rather cry in the back of a BMW than smile on the back of a bicycle," said one woman to her suitor.
有件事让我感到非常意外,那就是在街道上看到了一定数量的豪华小车和SUV,比如宝马和奔驰。
One thing that really surprised me was the number of luxury sedans and SUVs, brands like BMWs and Mercedes, on the city streets.
“不自量力的家伙,别想追上我的宝马!” ,他暗自得意,又踩了一脚油门加速。
"There's no way they can catch a BMW, " he thought to himself and sped up even more.
然而,任何人都可以说任何东西是适合的——我的宝马车很适合我的生活,不是吗? 从根本上讲,适合主义者也可叫做“现状主义者”。
Basically, an appropriatist can also be called a “status quoist”.
然而,任何人都可以说任何东西是适合的——我的宝马车很适合我的生活,不是吗?
Well, anyone can say anything is appropriate — my BMW is appropriate for my life, right?
我从没想过她家会送一辆多好的车,比如宝马或是沃尔沃什么的。
I never expected a fancy car such as a BMW or a Volvo from my wife's family.
(例如她说:“如果我被抛弃了,我宁可坐在宝马而不是自行车后座上哭。”)
Choice quote: "If I am dumped, I would rather cry on the back seat of a BMW than on a bicycle."
在国内收视最高的电视综艺节目中,她微笑着在数百万电视观众的注视下给对方一个让人无语的回答:就算约会出了问题,"我宁愿坐在宝马里哭"。
Even if a date went bad, "I'd rather cry in a BMW" was her giggling, withering rejection, watched by millions on China's top-rated TV entertainment show.
就在这时,一个开着宝马的男人经过我身边,他载了我一程,我们在车上聊起来,再后来他竟然给了我一个工作,明天就开始。
When I went into the trunk for the spare, it was flat too.A man in a BMW pulled over, gave me a ride, we chatted, and then he offered me a job.I start tomorrow.
就在这时,一个开着宝马的男人经过我身边,他载了我一程,我们在车上聊起来,再后来他竟然给了我一个工作,明天就开始。
When I went into the trunk for the spare, it was flat too. A man in a BMW pulled over, gave me a ride, we chatted, and then he offered me a job. I start tomorrow.
现在,我敢说出,哪一种人会开宝马,哪一种人会开沃尔沃。
Now I dare say that a certain type of person drives a BMW, a certain type of person drives a Volvo.
她最出名的话还是当一个男嘉宾邀请他坐他的自行车时,她说:“我宁愿坐在宝马车上哭”。
" Her most widely quoted remark was when she rejected a man's invitation to ride with him on his bicycle. "I'd rather cry in a BMW car (than smile on your bike)," she said.
今天友人驾宝马了,我依旧爱骑自行车,快乐!
Today my friend possesses a BMW but I still like riding a bike, I am happy!
昨天本来是我一友人非常快乐的日子,两年来她朝思暮想的宝马终于到手。
It should have been a very happy day yesterday for one of my friends and me. She has finally got the BMW car for which she had been longing for two years.
是的,没错,我开的是德国宝马牌汽车。
不,不经常开车。但是每天我都能在三环上看见飞驰的宝马和奔驰车。
No, not very much but everyday I see BMW's and Mercedes zooming on the 3rd ring road.
“我有一辆宝马735,”里奇蒙德说,“我爱极了那车。”
我已经无法计算宝马的Facebook群组数量,其中包括“如果宝马M5是一位女士的话,我愿意娶她”群组,此群已经有800名成员。
I stopped counting the Facebook groups for BMW when I hit 500-including the "If the BMW M5 was a woman I would marry it" group, with more than 800 members.
Unadkat先生边抽烟边说:“我听说大厦里有一个宝马汽车服务站。”(关于这点没被证实)。
"I heard he has a BMW service station inside," said Mr. Unadkat, dragging on a cigarette (unconfirmed).
《今日美国》5月17日报道中国的电视相亲潮,并把拜金女马诺及她那句"我宁愿坐在宝马车里哭泣"远销海外。"
USA Today highlights China's current top-rated TV dating shows on May 17. The newspaper also publicized material girl Ma Nuo and her lines "I'd rather cry in a BMW."
但20世纪90年代,宝马成为努力奋斗的年轻专业人士的默认选择,购买萨博成为一种古怪的我行我素的代言——这完全与通用的企业文化相异。
But whereas BMWs became the default choice of striving young professionals in the 1990s, buying a Saab was a statement of eccentric individualism-something utterly alien to GM's corporate culture.
我的梦想之车是宝马X6,因为它是多功能的。
我走在大街上,突然一辆红色的宝马车停在了我的身边。
I was walking in the street, suddenly a red BMW stopped by me.
如果我没弄错的话,宝马以前的6缸引擎很出名。
If I am not mistaken, BMW used to be famous for its 6-cylinder engine.
并在乡村俱乐部找了份工作,卖掉了我的大奔,换了辆二手的宝马车。
I traded the country club membership for a job and sold my Mercedes-Benz and bought a used BMW.
谁告诉你的,我买了一辆宝马车?
谁告诉你的,我买了一辆宝马车?
应用推荐