他冲我大笑起来,眼里盈满了暖意。
马尔科姆的这句话让我大笑起来。
那是如此的可笑,我大笑起来。
他开始加上小尾巴,我大笑起来。
那个有趣的故事使我大笑起来。
我大笑起来:“什么事?”
从床上爬起,我大笑起来。
我大笑起来,因为我认为这事太疯狂了。
我大笑起来,因为我以为你在开玩笑,你竟然连求婚都不会。
I laughed because I thought you were kidding. You couldn't even propose right.
“抱歉,”我大笑起来。“我最近没见过这种东西,不过我会替你留意的。”
"Sorry," I laughed, "I haven't seen any lately, but I'll keep my eyes open for you."
我大笑起来。我这才知道那些打断我和神静处的时间是他送给我的特别祝福,向我展示他一直与我同在。
I laughed to realize that the "interruptions" of my quiet time with God were special blessings he'd sent to show me he was with me the entire time.
然而,当爷爷看着我在卡车上的画时,他大笑起来。
However, when my grandfather looked at my paintings on the truck, he laughed loudly.
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
显然他们不是普通的僧侣,我抑制不住大笑起来,但是不知道对着僧侣大笑是不是得体。
These are clearly no ordinary monks. I just cannot suppress my laughter, wondering at the same time if it is really appropriate to laugh at monks.
告诉我这件事的男同事大笑起来。
他大笑起来,哈里顿的脸沉下来;我想他对猜疑到的轻蔑是很敏感的,而且显然对他的卑微有一个模糊的概念。
He laughed; Hareton darkened: I perceived he was very sensitive to suspected slights, and had obviously a dim notion of his inferiority.
工头指着我尿湿的裤子,大笑起来,其他工人也跟着哄笑起来。
The foreman pointed at my soiled pants and laughed, and the other workers laughed, too.
安娜看了一眼我包的饺子,哈哈大笑起来。
在那里,我靠在一栋楼的上,周围都是去看话剧的陌生人。我开始大笑起来。
There, as I leaned against a neighboring building, surrounded by strangers making their way to the theater, I began to laugh.
他还想再说下去,可是这两个年轻人忽然一齐大笑起来:我的轻浮的小姐很高兴地发现她可以把他的奇怪的话当作笑料了。
He was about to enlarge further, but the two youngsters broke into a noisy fit of merriment; my giddy miss being delighted to discover that she might turn his strange talk to matter of amusement.
我已经晨昏不分,酒吧里的人都大笑起来,酒打翻了。
于是我说,“我要找约翰。”可她却——大笑起来。
“先生,”英国人大笑起来,回答说,“我象我的银行一样,是不做这种事的,不,我所要的佣金是另一种性质的。”
"Sir," replied the Englishman, laughing, "I am like my house, and do not do such things — no, the commission I ask is quite different."
NickClegg说:“我在地方报亭看到了这则消息,我立即大笑起来。”
“I saw it in my local newsagents, ” said Nick Clegg, “and I laughed out loud immediately”
在他哄我出门时,两个姑娘大笑起来。
“最后,我说看,我必须指出,因为我需要答案。这是正在发生在我身上的事;它不是科幻小说。”他们大笑起来。
"Finally, I said: 'Look, I must come to the point, because I need answers. This is happening to me; it's not science fiction.'" They laughed.
“最后,我说看,我必须指出,因为我需要答案。这是正在发生在我身上的事;它不是科幻小说。”他们大笑起来。
"Finally, I said: 'Look, I must come to the point, because I need answers. This is happening to me; it's not science fiction.'" They laughed.
应用推荐