• 耶路撒冷众女子嘱咐你们遇见良人,要告诉因思

    I charge you, o daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

    youdao

  • 耶路撒冷众女子嘱咐你们遇见良人告诉因思

    I charge you, o daughters of Jerusalem, if you meet my beloved's, and to tell him, I am sick of love.

    youdao

  • 当时嘱咐你们审判官说,你们听讼,无论是弟兄彼此同居的外人争讼,都要按公义判断

    And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.

    youdao

  • 1:16当时嘱咐你们审判你们听讼,无论是弟兄彼此争讼,同居外人争讼,要按公义判断

    And I charged your judges at that time, saying, Hear the causes between your brethren, and judge righteously between every man and his brother, and the stranger that is with him.

    youdao

  • 耶路撒冷众女子嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒亲爱的自己情愿(不要叫醒云云作不要激动爱情等它自发)。

    I charge you, o daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

    youdao

  • 耶路撒冷女子指着羚羊,或田野鹿嘱咐你们不要惊动,不要叫醒亲爱的,等自己情愿(不要叫醒云云作不要激动爱情等它自发)。

    I charge you, o ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

    youdao

  • 嘱咐亚比筛以太你们缘故宽待少年沙龙

    And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom.

    youdao

  • 指著嘱咐你们信念弟兄听。

    I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.

    youdao

  • 耶路撒冷女子阿、著羚羊、田野的母鹿嘱咐你们、不要惊动、不要叫醒亲爱的、等自己情愿

    Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: do not arouse or awaken love until it so desires.

    youdao

  • 耶路撒冷女子阿、著羚羊、田野的母鹿嘱咐你们、不要惊动、不要叫醒亲爱的、等自己情愿

    Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: do not arouse or awaken love until it so desires.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定