我正在喂他喝一些牛奶。
他回答说:“我可以而且我将会不吃不喝。”
我尽我所能地让他吃炸薯条、喝红酒、吃甜点,并讲粗口。这些是他似乎从来不允许自己做的事。
I was hellbent on getting him to eat French fries, drink wine, have dessert and say bad words. These are things he never seemed to allow himself to do.
他说:“跟我在一起的伦敦人和芝加哥人都喝不过我们。我觉得密尔沃基人确实很能喝。”
I have had people stay with me from London and Chicago, and they cant get over how much we drink, he said. I guess we do.
在接下来的晚餐时间里,我尽我所能地让他和我一起吃法式炸薯条、一起喝红酒吃甜点,甚至讲粗口,让他做一些他似乎从来不允许自己做的事。
The rest of the dinner, I was hellbent on getting him to eat French fries, drink wine, have dessert and say bad words. Things he never seemed to allow himself to do.
她对他的关心一旦停止,我就要挖出他的心,喝他的血!
The moment her regard ceased, I would have torn his heart out, and drunk his blood!
“我喝太多了,做不了了,”他一边说,一边迅速的找到了裤子。
"I'm too drunk for this," he said as he quickly found his pants.
他不喜欢自己一人喝酒,所以他让我陪他一起喝。
喝第二杯香槟的时候,他告诉我自己有多穷。
Over the second glass of champagne he told me how poor he was.
当我真喝趴下的时候,他哈哈大笑,一种轻视的笑,还惊讶地大声说我这算是哪门子美国人。
He laughed when I did a disparaging laugh wondering aloud at what kind of American I was.
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们,他不能不得赏赐。
For whosoever shall give you a cup of water to drink in my name, because ye belong to Christ, verily I say unto you, he shall not lose his reward.
他喝马蹄尼酒,但okay,我明白.
有一次约会,那人竟然到我的盘子里抢东西吃,他还喝我杯子里的饮料,看他往嘴里狂塞的样子,就像几个星期没吃饭似的。
"He even drank my drink," she added, and "he also SHOVELED food into his mouth like he hadn't eaten in weeks."
他还补充道:“要服从这样的解决方案,我唯有不吃不喝,而且可能还得把女儿拍卖。”
He added "the only way I could comply with such a settlement would be to stop eating, or maybe sell my daughter to the highest bidder."
我办公室的另一个家伙在聚会上喜欢喝酒,事实上,你可能说他drinkslikeafish(像鱼一样喝,当然是牛饮,嗜酒如命了。)
Another man in my office likes to enjoy alcoholic drinks at parties. In fact, you might say he drinks like a fish.
我他妈烟都抽够了,在这里喝8天了。
22:27王如此说,把这个人下在监里,使他受苦,吃不饱喝不足,等候我平平安安地回来。
And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.
我见过他一晚上就喝12杯啤酒。
我撞见他在地窖里喝我最好的白兰地。
他走进酒吧间时,我正在喝第二杯威士忌。
孩子们看上去一脸茫然。出人头地?多奇怪的话。我知道他们在想:那不是爸爸在叫喊,那是他饭前喝的马提尼酒在作怪。
The children looked blank. Amount to something? What a strange expression. I could see their thoughts: That isn't Dad yelling. That's those martinis he had before dinner.
“不,谢谢,曼太太,我一滴都不喝。”他挥手推开瓶子。
'No, thank you, Mrs Mann. Not a drop.' he waved the bottle away.
他:我能给你买杯喝的吗?她:其实,我更想直接要钱。
He: : Can I buy you a drink? She: Actually, I'd rather have the money.
他:我能给你买杯喝的吗?她:其实,我更想直接要钱。
He: : Can I buy you a drink? She: Actually, I'd rather have the money.
应用推荐