近几十年来,我们对汽车的“热爱”正直接输出到各发展中国家,而且越来越明显的是,这种转移将会导致灾难。
In recent decades, our "love affair" with the car is being exported directly to the developing world, and it is increasingly apparent that this transfer is leading to disaster.
不管我们是研究发展中国家还是发达国家人民的生活条件,我们都应该记住这些区别。
We should keep these distinctions in mind when we research people's living conditions, either in the developing or the developed world.
不管我们是研究发展中国家还是发达国家人民的生活条件,我们都应该记住这些区别。
We should keep these distinctions in mind when we research people's living conditions either in the developing or the developed world.
我不得不说,我所居住的地方更多的商品是来自中国、印度和其它一些国家,而不是产自我们本国。
I would have to say, that where I live, most of these goods come from China, India, or some other country than my own.
鉴于我们倾向于把国家看作是一个入侵者,一个陌生人,当然是一个组织它的权力需要被限制或被界定和约束,中国人可一点都不这样看待国家。
Whereas we tend to view it as an intruder, a stranger, certainly an organ whose powers need to be limited or defined and constrained, the Chinese don't see the state like that at all.
我所相信的未来是:中国是国际社会强大、繁荣和成功的一员;届时我们的国家将不仅是出于需要而且也是出于寻求机遇成为合作的伙伴。
I believe in a future where China is a strong, prosperous and successful member of the community of nations; a future when our nations are partners out of necessity, but also out of opportunity.
尽管全球大多数其它国家都会对8%的增长率心满意足,但这对于中国而言是一种明显放缓,我们将必须密切关注哪些领域出现了滑坡。
Even though most of the rest of the world would die for 8 per cent growth, that still represents a big slowdown and we will have to watch to see what falls off.
我们国家(中国)如今面临的紧迫问题之一是克服城乡收入水平之间的差距。
One of the pressing problem a facing our nation (China) today is overcoming disparities in urban and rural income levels.
中国的全球策略,无论是反扩散、维和、非洲战略、能源或气候变化,也对我们国家的利益有直接和显著的影响。
China's global policies, whether on counter proliferation, peacekeeping, Africa, energy or climate change, also impact directly and significantly on our own interests.
答:埃及是中国的友好国家,我们希望埃及尽快恢复社会稳定和正常秩序。
A: Egypt is a friendly country of China. We hope Egypt will restore social stability and normal order as soon as possible.
克里斯·默里:好消息是,一些国家已成功证明我们可以在这方面取得进步。像埃及、玻利维亚、中国甚至印度这类国家已经取得可喜的进展。
Chris Murray: The good news is that some countries have proven that we can make progress - countries like Egypt, or Bolivia, or China or even India.
必须强调的是,中国的自主减排目标是不附加任何条件的,也不与任何国家的行动相挂钩,我们说到做到。
We must emphasize that China's voluntary reduction targets do not attach any conditions, it is not linked to any other countries' action. We will deliver what we promise.
可以想见,我们可能会放弃浮动汇率制度,作为金砖四国,尤其是中国,与许多西方国家一样,对今天的汇率制度不满。
It is conceivable that we might abandon a floating exchange-rate system, as the BRIC countries, especially China, are not as happy with today's system as many in the West are.
我们与东盟各国保持着良好的合作关系,友好合作是中国与周边国家关系的主流。
We have maintained sound cooperative relations with the ASEAN countries with friendship and cooperation being the mainstream of China's relations with neighboring countries.
博尔基亚表示,中国同东盟国家签署的《南海各方行为宣言》是我们向前迈进的一大步,文莱对此持积极态度。
Bolkiah indicated the Declaration on the Conduct of Parties in the South China SEA signed between China and the ASEAN countries is a great step forward. Brunei holds a positive attitude to this.
是,我能想象…因为美国不是唯一利用巴基斯坦的国家,中国也是利用。谢谢你把你的关切跟我们分享。
Yes I can imagine because its Americans who are not the only one USES Pakistan, but China too. Thank you for sharing your concern with us.
这样的外教目的是来中国学汉语,按说他们喜欢学习,又跑到我们的国家来学汉语我们应该欢迎。
The purpose is to China teachers to learn Chinese, learn love supposedly they went to our country, we should welcome to learn Chinese.
美国《国家地理》杂志是一份在美国乃至世界都非常有威望的地理杂志。我希望在不久的将来我们能在中国订阅到它。
National geographic is a very prestigious geographical magazine in America and also across the world. I hope we can subscribe to it in China in the near future.
我们国家(中国)如今面临的紧迫问题之一是?
One of the pressing problem facing our nation (China) today is? And?
我们国家(中国)如今面临的紧迫问题之一是?
One of the pressing problem facing our nation (China) today is? And?
应用推荐