她的死使我们所有人都感到非常震惊。
她的死象征着一场囊括我们所有人的灾祸——无论是中东、亚洲、欧洲,还是美国。
Her death symbolizes the wider calamity that envelops us all — throughout the Middle East, Asia, Europe, and the United States.
当然,所有这些阴暗的预测最终可能将被证明是正确的,这就像我们所有人最终都难免一死。
Of course, its possible that all these predictions of doom will be vindicated eventually. We will all be dead eventually, as well.
基本上所有的人都说粗口,人们说粗口的频率在一生中相当稳定——从我们能说话到我们死的那天。
Virtually all people swear, and people swear pretty consistently throughout their lifetime - from the moment they can speak to the day they die.
已知我们会死,这个事实渗透到并使毒害生命的本质,或者也许毒害所有事的本质,生后即是死,所以总的来说,所有的事都是消极的。
Given that we're going to die, this fact seeps back in and poisons the nature of life or perhaps poisons the nature of the whole, life followed by death, so that on balance the whole thing's negative.
一位贫穷的黑人妇女的死在一个“有色的”病房中作为慈善事件来处理,但是是她的遗产改变了为我们所有人造福的医学。
A poor woman who died as a charity case in a "coloured" ward-but whose legacy transformed medicine for us all.
多亏了这一段,我们不只知道了所有在场的食死徒的名字,也知道他们是如何分组的。
Thanks to this paragraph, we not only know the names of all the Death Eaters present, we also know in what pairs they're in.
时光荏苒,转眼间三十二年过去了,今年已经七十一岁的简森在他的野外科考站里告诉我们说,“我的毕生梦想是在死之前找到所有的蛾子或蝴蝶种类。”
Now 71, he told me from his field station 32 years later that “my private insanity was to find all of the species before I die.
再说,我们的失望有这样一个特点,它包围我们自己,也包围着别人,所有的人都到这里来死这件事他觉得好象还是合理的。 。
Besides, , since our despair has this peculiarity, that it envelops others as well as ourselves, itseemed logical to him that all the world should come thither to die.
我们得著应许,当公义的主再来那天,所有在基督里已死的人都会复活,坟墓会失去隔绝他们的权势。
We have the promise that one day when the Lord of righteousness returns, all who have died in Christ will rise and the grave will lose its power to separate.
带朋友参观完房屋后,詹尼斯指着所有的收藏品(他和她妻子结婚多年以来收藏的)对朋友说“等我死的前一天,我想卖掉所有我们收藏的,看看到底值多少钱”
The day before I die, I'd like to sell every piece we've got just to see how much it's all worth.
我们从海外进口所有植物,然后在旁边看着他们蔫死。
We import all plants fully grown and then just sit around watching them die.
怕死是无意义的,因为当我们活着的时候,我们没有必要应付死亡,而当我们死时,所有的事就无关紧要了,因为我们将已经不在人世。
There is no point in being afraid of death because when we are alive, we don't have to deal with death and when we are dead, then nothing matters anyway since we will already be gone.
所有人都为死而苦恼让我感到更糟糕-,或者我们应该说,按照我们对永生的讨论,是死得太早。
It makes me feel even worse that everybody else is stuck dying — or perhaps we should say dying too soon in light of our discussion about immortality.
所有这些琐碎的事要铭记在心,为的是让我们免受火伤、不被电死、不被车撞、不被绑架,也不会生病。
All of these little instructions are 8 ingrained in us to protect us from things like getting burnt, 9 electrocuted, run over, kidnapped, or sick.
接下来我们会为你提供各种信息、资源和恐怖的细节,为你打造出人们关于最惨的死法所能想到的所有论据。
In the next few pages, we'll provide plenty of information, sources and grisly details to create or bolster nearly any argument one could have about the worst ways to die.
接下来我们会为你提供各种信息、资源和恐怖的细节,为你打造出人们关于最惨的死法所能想到的所有论据。
In the next few pages, we'll provide plenty of information, sources and grisly details to create or bolster nearly any argument one could have about the worst ways to die.
应用推荐