好,我们一会见。我也爱你,亲爱的,拜拜。
Yeah. All right. I'll see you soon. I love you, too, sweetheart. Bye.
新郎:我愿意娶你成为我的合法妻子,从今以后,不论是好是坏,富有或贫穷,疾病或健康,我会好好爱你,珍惜你,直到死亡将我们分开。
Groom: I take thee as my lawful wedded wife, to have and to hold from this day forward, for richer or for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
无论环境是好是坏,是富是贫,是健康是疾病,我都会爱你,尊敬你并且珍惜你,直到死亡将我们分开。
For better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, honor, and cherish, 'til death do us part.
希望我们都能从里面学到一些东西,爱你的父母,做他们的好儿子好女儿。
I really do hope we all can learn sth. from it and to be a great son or daughter of your parents.
我爱你,俺希望和你过壹辈子,可是现在我们可能无法在一起了,你对我的好,我会一直记住,非常谢谢你照顾了我哪么长时间!
I love you, I hope you have a lifetime, but now we may not be together, you are good to me, I will always remember, I am grateful to you to take care of me so long!
牧师与新娘重复“我- - -新娘,使您- - -新郎,成为我的合法丈夫,在这举行婚礼。”从今以后,不论境遇是好是坏,家境贫穷或富有,无论生病或健康,发誓爱你,珍惜你,直到死亡将我们分离。
Groom, to be my wedded husband. to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
牧师与新娘重复“我- - -新娘,使您- - -新郎,成为我的合法丈夫,在这举行婚礼。”从今以后,不论境遇是好是坏,家境贫穷或富有,无论生病或健康,发誓爱你,珍惜你,直到死亡将我们分离。
Groom, to be my wedded husband. to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part.
应用推荐