我们今天站在这里,通过这一论坛再次向前推进。
This is where we stand today as this forum moves us, yet again, forward.
我们今天站在这里,那是因为这个国家欢迎我们祖先的到来,并让他们知道成为美国人,你的长相,你的来历并不重要。
We are only here because this country welcomed our forebears, and taught them that being American is about more than what we look like or where we come from.
奥巴马说:“今天我站在这里,为我们面临的重任而感到渺小,为你们给予我的信任而充满感激,更缅怀我们的祖先所作出的牺牲。”
"I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors," President Obama began.
我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you've bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
然而今天我们之所以站在这里,是因为我们已经受够了这个充满回收可乐罐的世界!
They think (??? unintelligible). But the reason we are here is that we have enough of the world where to recycle coke cans…
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have made, and the sacrifices made by our predecessors.
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
I stand here today, because the task before feel humble, be grateful for your trust, and to remember the sacrifice of our predecessors.
因为感谢着这些,我今天便站在这里了我知道,我们应该感恩:感激父母的生育之恩、养育之恩。
Because thanks to these, I will stand here today, I know, we should be thankful, grateful to our parents fertility and gratefulness.
我今天站在这里,因面前的任务感到谦卑,因你们的信任而感激,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have given, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
但是我们今天为什么站在这里,是因为我们应该在全体运动员面前举行这次纪念仪式。这不仅仅是以色列的问题,它关系到整个奥林匹克大家庭。
But why are we standing here, we should have this memorial in front of all the athletes. This is not an Israeli issue, this concerns the whole Olympic family.
今天我是如此的荣幸能够站在这里,我将会继续为我们所有应得的权利而斗争,我爱你们。
I'm so very honored to have this platform here today and I will continue to fight for ful equality for all. I love you all so much.
今天是我们毕业的隆重日子,站在这里,我越发深切地感到我们曾经给老师、校长和父母带去多么沉重的负担。
As I stand here now on this glorious commencement day, I realize more than ever before what a great burden we must have been to our teachers, to our principal, and to our parents.
今天能够站在这里,我们应该带着自豪和谦逊感谢自己。
As being capable of PKU students, we should thank ourselves with both pride and humility.
同胞们:我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。
My fellow citizens: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors.
今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。
Today, I am standing here with humble in the face of heavy responsibilities we will shoulder.
今天,我们站在这里!
今天,我很高兴站在这里和你们分享我最真诚的演讲'飞扬青春,掌握我们的未来!
Today, I am very glad to stand here and share with you my most sincere speech 'flying youth, master our future! '!
今天我站在这里,为我们所面临的任务感到卑微,为你们给予我的信任而无限。
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust.
今天,我们谨代表全体中国运动员和4亿中国青少年,站在这里向您陈述。
Today, we are here representing China's athletes and the 400 million Chinese young people.
我,我们今天能站在这里,就归功于他们的奉献,渴望和从不动摇的爱,归功于他们一次又一次压在自己的恐惧和疑惑,艰苦奋斗。
So many of us stand here tonight because of their sacrifice, and longing, and steadfast love... because time and again, they swallowed their fears and doubts and did what was hard.
但是我们今天为什么站在这里,是因为我们应该在全体运动员面前举行这次纪念仪式。
But why are we standing here, we should have this memorial in front of all the athletes.
你好,大家!我的名字是,我来自。今天,我站在这里与你分享我最真诚的演讲。放飞青春,掌握我们的未来!
Hello, everybody! My name is, I come from. Today, I am very glad to stand here and share with you my most sincere speech 'flying youth, master our future! '!
今天,我站在这里与你分享我最真诚的演讲。放飞青春,掌握我们的未来!
Today, I am very glad to stand here and share with you my most sincere speech 'flying youth, master our future! '!
今天,我站在这里与你分享我最真诚的演讲。放飞青春,掌握我们的未来!
Today, I am very glad to stand here and share with you my most sincere speech 'flying youth, master our future! '!
应用推荐