胡扯!我从没那么说。
这把我们又扯回原来的话题,我说过我想既然他从没跟任何人有过任何形式上的“关系”,那么他要是一辈子连一次约会都没有的话就太奇怪了。
That brings us back to the conversation. I said I wondered if he'd ever been with anyone in any degree, and that it was weird if he'd never so much been on at least one date in his life.
Jay的文章也让我开阔了眼界,因为我之前并不知道说粗话像他说的真有那么常见,而我也从没认真考虑过说脏话有什么好处。
Jay's article was a bit of an eye-opener for me as well, as I didn't know that swearing was really as commonplace as he notes, and I never much considered the beneficial effects of swearing.
当他说这些话的时候,他看上去那么的孤独。我从没见过任何一个活人如此孤独。
When he said that, he looked lonelier than I had ever seen a man still alive.
我说那么我无罪可有,因为我从没吃过栗子。
I said I was innocent, then, for I had not eaten any chestnuts.
她回答我说:“我从没有想过会有那么糟糕,不过这也没什么大惊小怪的。”
"I didn't know it was that bad," she said, "but it doesn't surprise me."
这位男士急切地想知道真相,于是他走近带狗的男人跟前说:“很抱歉打搅你,因为我从没见过像你们那样有那么多人送葬可送葬的队伍却排成单行。”
The man couldn't stand his curiosity. He approached the man walking with the dog, "I am so sorry to disturb you, But I've never seen a funeral like this with so many of you walking in single line."
这位男士急切地想知道真相,于是他走近带狗的男人跟前说:“很抱歉打搅你,因为我从没见过像你们那样有那么多人送葬可送葬的队伍却排成单行。”
The man couldn't stand his curiosity. He approached the man walking with the dog, "I am so sorry to disturb you, But I've never seen a funeral like this with so many of you walking in single line."
应用推荐