亲爱的安妮:我的朋友发给我一篇您写的专栏文章,文中提到了如何搞定专横老板的五条建议。不过,我的顶头上司情况更加恶劣。
Dear Annie: a friend of mine sent me your column about five ways to cope with an autocratic boss, but I'm facing a problem with my immediate supervisor that is actually quite a bit worse.
亲爱的安妮:我最近刚炒了老板鱿鱼。这是一家会计事务所,我的职务是审计师。
Dear Annie: I recently fled my comfortable and well-paid job as an auditor with an accounting firm because I couldn't ignore the unethical practices that were commonplace there.
昨天老板告诉珍妮说他迷恋着她,我相信在男女交往中,人们是不择手段的,我只有辞职离开这个伤心的地方和我亲爱的珍妮了。
My boss told Jenny he had a crush on her yesterday, I believe that all's fair in love and war, I have to abdicate the office and leave the sad place and my dear Jenny.
亲爱的安妮:我从事目前人力资源经理的工作已有一年半时间,之前一切顺利,直到从其他部门空降来一位新老板。
Dear Annie: I've had my current job as a human resources manager for about a year-and-a-half, and everything was going fine until we got a new boss from outside the department.
亲爱的,请你千万别发火我很抱歉可是,我的老板给了我好多活,我不得不在办公室加班嘛。
Honey, keep your shirt on, please! I'm sorry, but the boss made me work late at the office.
亲爱的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假时主管业务,因为他知道我会把一切管得井井有条、顺顺当当的。
Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly.
亲爱的,我今天才知道老板可真器重我,他要我在他渡假时主管业务,因为他知道我会把一切管得井井有条、顺顺当当的。
Honey, I learned today the boss really trusts me a lot. He told me he's leaving me in charge while he goes away on vacation because he knows I'll keep things shipshape and running smoothly.
应用推荐