“你知道罗密欧与朱丽叶的故事吗”,我问道。
几个星期以后,我和我的2个小孩去看Sarah所在的团队表演罗密欧与朱丽叶。
A few weeks later, I went with my two children to see Sarah's group perform Romeo and Juliet.
在与他的“朱丽叶”艾琳·拉姆弗蒂交换婚戒前,切卡雷利愉快地说:“我很激动,你知道,结婚总能使人心情激动,特别是在这样一个环境里。”
"I feel very emotional. You know, marriage always gives strong emotions especially in a situation like this," said a beaming Ceccarelli, before exchanging rings with his Juliet, Irene Lamforti.
罗密欧与朱丽叶要受到责怪,不仅因为我们“完美感情”的想法很多都是由此而生——我认为他们被责怪还因为他们造成了高离婚率。
Not only can Romeo and Juliet be blamed for much of our ideas of the "perfect relationship" - I think it can also be blamed for a high percentage of divorces.
我一直在看莎十比亚的《罗密欧与朱丽叶》,但我发现读起来真的很困难,凶为文字太难懂。
I've been reading Shakespeare's Romeo and Julier but I find it really tough going as the language is so difficult to understand.
世界上最浪漫的故事,不是罗密欧与朱丽叶一起死去,而是我和你一起老去。
The most romantic story is not about Romeo and Juliet who died together. But Grandma and Grandpa who grew old together.
这是第一次我觉得自己身处于罗密欧与朱丽叶的情况之中:除了我们自己,谁都不希望我们在一起。
For the first time, I could relate to that Romeo-and-Juliet situation where the only people who wanted them to be together were them.
许多人,男性或女性,年老的还是年轻的,在漫长的队列中等待与朱丽叶的雕像合影,他们的双手放在她的身体上,我想,这将使罗密欧非常生气。
Many people male or female old or young waited in the long queue to take photos with the statue of Juliet with their hands placed on her body which I think would make Romeo very angry.
当我看到奥兰多在百老汇剧《罗密欧与朱丽叶》中的表现时,我深受震撼。
"When I saw Orlando on Broadway in Romeo and Juliet, I was blown away, " Kerr said in the November issue of Cosmopolitan.
书中也阐述了冷酷是受惊后的表现,正如朱丽叶在《罗密欧与朱丽叶》中所表露的‘一种微弱寒冷的恐惧感透过我的静脉传遍全身。’
Meanwhile, coldness is shown to be a symptom of shock, as when Juliet in Romeo and Juliet reveals: 'I have a faint cold fear that thrills through my veins.'
书中也阐述了冷酷是受惊后的表现,正如朱丽叶在《罗密欧与朱丽叶》中所表露的‘一种微弱寒冷的恐惧感透过我的静脉传遍全身。’
Meanwhile, coldness is shown to be a symptom of shock, as when Juliet in Romeo and Juliet reveals: 'I have a faint cold fear that thrills through my veins.'
应用推荐