“你是个寡妇?”——“是的,我丈夫去世1年了。”
我丈夫去世的时候,我继续照顾全家人。
When my husband passed away, I continued working to take care of my family.
我丈夫去世以后,我移居多伦多,和我的儿子、儿媳生活在一起。
When my husband died, I come to Toronto to live with my son and daughter-in-law.
她的丈夫去世,我确实同情她。
去年八月,由于胰腺癌她失去了丈夫,几个月之后,她的母亲(我的祖母)也去世了。
She lost her husband to pancreatic cancer the August before last, and a few months later, her mother (my grandmother) passed away.
我知道你的丈夫已经去世,正在一年多以前。
我的第一任丈夫去世了。
我公公去世了。一段时间后,我丈夫也去世了。
她突然哭了起来,她说我在城里打工,我丈夫刚刚因癌症去世,现在就这一个孩子,我希望他在我的身边能够上学。
She said her husband had just died from cancer and she had only one child. She added that she was a rural migrant worker here and she hoped her son could attend a school right in this city.
就我个人而论,我丈夫11年前去世了,留下我和三个孩子在美国生活。
And in my case, my husband died eleven years ago, leaving me with three kids in the US.
我的丈夫现在45岁,他父亲23年前在51岁时因严重的心脏病发作去世。
My husband, who is now 45 years old, lost his father to a massive heart attack twenty-three years ago, when his father was 51.
当罗伯特在2001年春天意外去世时,那种悲伤的感觉让我们意识到一个时代仿佛结束了,虽然我当时并不敢想我的丈夫可能会是下一个离开的。
Robert's unexpected death in the spring of 2001 had the sorrowful feel of the end of an era, though I had not dared to think that my husband would be next.
爷爷去世后的第二年,我和新婚丈夫搬进了乡野的一所小房子里。
The year after Grandpa passed away, my new husband and I moved into a little home in the country.
是的,我们生了个女儿。不幸的是,我丈夫在她出生一年后去世了。
Yes, we had a daughter. Sadly, my husband died a year after she was born.
是的,我说我们有个女儿,然后我丈夫在她出生一年后就去世了。
Yes, I told you that we had a daughter, and that my husband died just after she was born.
她看着我,跟我说她丈夫就在两个月前刚刚去世。我有点不知所措,说不出话,我被惊到了!
She looked at me and told me that her husband had died too, just two months earlier. I was stunned. Speechless. Shocked.
我的丈夫和儿子两年内相继去世。
于是那块石头就一直留在那里。接着,我的孩子们出生了,长大了,又各自离开了。我公公去世了,一段时间后,我丈夫也去世了。
So it stayed. My children were born, grew up and went away. My father-in-law died. Some time later my husband died.
我的丈夫三周以后去世。
他的妈妈在1977年他父亲去世后“清理过房间”,而恰在那一年,我丈夫在一家二手书店买了那套书。
His mother probably "cleaned house 'after his father's death in 1977 - the same year my husband bought the set in a used book store."
她在一个火堆旁边说,―我还能下海干活。 ‖她患有关节炎,在等待其他妇女到来的时候,用水果箱在码头生起了火堆取暖。 ―我丈夫过得很轻松,几乎从来不帮忙。 他四年前去世了,一辈子对我从无抱怨。
I can still manage under the sea, ‖ she said, warming her arthritic body at a fire she built with fruit boxes on a pier while waiting for other women. ―My husband had it easy, hardly lifting a finger.
两个女士一起逛街,其中一个很沮丧。“有什么问题吗?”那个女士回答道:“我已经结过四次婚,我的每个丈夫都去世了。”
The depressed one replied, "I've been married four times and every one of my husbands has passed away."
在我四岁时我妈妈的丈夫去世了,我曾相信那就是我的父亲。
When I was four years old my mother's husband died, who I believed was my father.
我公公去世了,后来,我丈夫也去世了。
My father-in-law passed away, and later, my husband passed away.
她说:“一点也不害怕,当时只想到,丈夫去世了,孩子都还没成家,我是家里顶梁柱,必须撑起这个家。”
She said: "Afraid not, only thought at that time, her husband died, the children are not married, my family are the pillars, we must put up the house."
她说:“一点也不害怕,当时只想到,丈夫去世了,孩子都还没成家,我是家里顶梁柱,必须撑起这个家。”
She said: "Afraid not, only thought at that time, her husband died, the children are not married, my family are the pillars, we must put up the house."
应用推荐