这是“因小失大”这个成语的来源。
本文探讨了英汉成语的文化内涵问题。
The present research probes into the culture in English and Chinese idioms.
这句成语的由来与原来之意义已不清楚。
The origin of this idiom of the original meaning is unclear.
韩佳,跟观众解释下这个成语的意思吧?
Han Jia, why don't you explain to the viewers what does the idiom mean?
第二,韩国成语的来源。
网络时代成语的定义是否应该被重新修订呢?
Whether the definition of the Internet age idioms should be to revise it?
网络时代的新成语的产生有哪些新的特点呢?
The Internet age the production of a new idiom which new features it?
学习成语的最好方法之一是查看它所在的上下文。
One of the best ways to learn an idiom is by looking at the context in which it is used.
这篇论文介绍有关调用汉语成语的词汇支援系统。
This paper introduces a consultative system for the choice and use of Chinese idioms.
在英汉成语的来源上,两者有着惊人的相似之处。
Theres a surprising similarity in the origins of English and Chinese idioms.
学习成语的最好方法之一是查看它所在的上下文。
One eof the best ways to learn an idiom is by looking at the context in which it is used.
只有了解这些成语的来龙去脉,才能准确地使用它们。
Only when you know about these idioms, you can use them accurately.
这则成语的意思就是给他人一个合适的距离以避免冲突。
The idea of this set phrase is to give way to somebody in order to avoid a conflict.
军事成语的泛化是内部原因和外部原因共同作用的结果。
The generalization of the military idiom results from both internal factors and external factors.
在前二个字启动时,非对称成语的识别还存在熟悉度效应。
The familiarity effect was also found in the recognition of asymmetrical phrases.
第四部分是从语用层面上对军事成语的泛化现象进行研究。
The fourth part is from Pragmatic level of generalization of the military idiom for research.
本文是一篇研究《怪现状》中出现成语的语法结构的论文。
This thesis mainly studies on the idioms grammar structure in Strange Things in the Past Twenty Years.
文章还介绍了成语的知识表达方法和自动的语义检索过程。
This paper also introduces the knowledge representation of Chinese idioms and the automatic process of semantic retrieval.
对体态成语的语义特征和语义褒贬变化做了探索性的研究。
The explorative study its semantic features and the changes of its derogative and appreciative meanings.
本文作者结合英汉成语的特点,概括了英汉成语翻译的主要方法。
The present paper introduces the characteristics of idioms, together with several translation methods to pilot both E-C and C-E idiom translation.
“不可多得”这句成语的意思是用来形容人或事物非常稀少很难得到。
The idiom "bu ke duo de" means that some one or something is very rare and hard to come by.
成语的结构分析,有助于正确理解和运用成语,深入认识汉语组合的规律。
An analysis on the structure of idioms can help us to understand and apply idioms correctly, and to recognize deeply the law of Chinese combination.
主要分析了体态成语中有一些常见的修辞手法和体态成语的主要修辞效果。
The chief analysis is made of its commonly-used rhetorical devices and its correspondent rhetorical effects.
这个成语的来由是和早先英国的一个行为有关,那时候森林还是皇家的专属财产。
The origin of this phrase is linked with an early British practice, at a time when forests were still the exclusive property of royalty.
研究现代汉语,不能忽视对数词成语的研究,不能忽视其产生背景、文化渊源。
Therefore, idioms embedded with numerals, the background of their coming into being and their origins are not to be neglected in the study of modern Chinese.
这个成语的寓意和汉语削足适履一样是强求一致/不合理的要求按照同一标准办事。
This phrasal implied meaning in accordance with the Chinese language procrustean method similar is demand/ the not reasonable request handles affairs according to same standard.
因此,确定成语的范围,划清它与其他熟语,特别是与惯用语的界限,成为判定成语的关键。
Therefore, to make sure the scope of the idiom, to make a clear distinction with other familiar languages, especially with locution, became the core problem to decide the idiom.
英汉两种语言本身经历了不同的具体文化传承,所以英汉成语的历史承继性又有显著的差异性。
English and Chinese undergo different cultural succession and the historic succession of English Chinese idioms has obvious difference.
文章将着重从上述角度来把握分析提出解答,从而规范和引导网络时代新生成语的创造和使用。
This article will focus on the perspective from the grasp of the proposed solutions to standardize and guide the creation of the Internet age and the use of new idioms.
文章将着重从上述角度来把握分析提出解答,从而规范和引导网络时代新生成语的创造和使用。
This article will focus on the perspective from the grasp of the proposed solutions to standardize and guide the creation of the Internet age and the use of new idioms.
应用推荐