• 对于中国戏剧翻译的研究更是如此

    As to the Chinese drama translation, this is also the case.

    youdao

  • 相应地多数戏剧翻译也是以舞台表演为中心。

    Correspondingly, translation of dramatic texts is mostly stage-oriented.

    youdao

  • 戏剧翻译旨在文化实现同等戏剧效果

    The translation of drama is targeted at achieving equivalent theatrical effects in the target culture.

    youdao

  • 因此戏剧翻译评论当中必要考虑译者因素。

    Therefore, it is necessary to note the roles of the translator in dramatic texts translation.

    youdao

  • 文学翻译戏剧翻译同理,取舍客观要素基础

    The translator in literary translation, as in opera translation, should also base his choices on objective factors...

    youdao

  • 小说诗歌翻译比较起来戏剧翻译受到关注较少

    Compared with the translation of novels and poetry, the translation of drama receives much less attention.

    youdao

  • 然而一直以来学术界对于戏剧翻译给予关注非常有限

    However, until now only limited scholarly attention has been devoted to the rendition of drama.

    youdao

  • 本文系统功能语言学中的人际功能理论运用于戏剧翻译研究

    This thesis studies dramatic translation with interpersonal function of the systemic functional grammar.

    youdao

  • 第三部分重点论述奈达功能对等翻译理论戏剧翻译关系

    Part Three focuses on Nida's theory of functional equivalence translation and its relationship with drama translation.

    youdao

  • 本文目的论戏剧翻译的基本理念与译本的对比分析相结合。

    In this paper the author explores Susan Bassnett s view on theatre translation.

    youdao

  • 翻译界对戏剧翻译所作的研究为数不多,缺乏系统的理论指导

    This less explored area is characterized by a serious lack of guiding theory.

    youdao

  • 任何译者因素排除在外戏剧翻译评论全面、不客观的。

    Any comment on a translated dramatic text without exploring the translator-related factors is incomplete.

    youdao

  • 第二部分分析戏剧翻译主要特点国内外有关戏剧翻译的理论。

    Part Two analyses the main characteristics of drama translation and some points of view on drama translation at home and abroad.

    youdao

  • 戏剧翻译实践中,对英文戏剧的中译要比中国戏剧译多得多。

    In practice, there are more English-Chinese drama translations than Chinese-English ones.

    youdao

  • 一部分引出戏剧翻译特殊性重要性茶馆翻译典型性

    Part One, the introduction, refers to the peculiarity and importance of drama translation, and the typical drama translation case of Teahouse.

    youdao

  • 然而戏剧翻译一直处于文学翻译边缘地带没有受到应有重视

    However, drama translation studies are always placed in the marginal areas and haven't received due attention.

    youdao

  • 但是这些文献小说诗歌翻译讨论较多戏剧翻译则相对较少。

    However, these literatures discuss a lot on novel and poetry translation, but there are few literatures touching upon drama translation from the perspective of aesthetics.

    youdao

  • 其他类型文本翻译相比戏剧翻译更能反映具体的时代环境影响

    Compared with other genres of translation, drama translation for the stage is perhaps a better mirror of its time and circumstance.

    youdao

  • 由于戏剧双重性戏剧翻译必定要比其它文学类型翻译更多的困难

    Because of this dual nature, there are inevitably more difficulties in drama translation than in the translation of other literary forms.

    youdao

  • 人物语言戏剧表演灵魂翻译成败直接关乎整个戏剧翻译的效果。

    The language spoken by the characters is considered as the soul of theater performance. The success of drama translation directly hinges on that of the translation of its characters'language.

    youdao

  • 那么译者成功的原因,所采用戏剧翻译标准原则就十分值得探讨和借鉴。

    Hence, the drama translation principle and strategies adopted by Yu deserve further and deeper investigation for such a huge success.

    youdao

  • 因此文化因素戏剧不可忽视重要方面,同时也增加了戏剧翻译的难度。

    That is why it is the most problematic and neglected area of translation studies.

    youdao

  • 结论部分作者提出功能对等原则适用戏剧翻译,具有重要的指导意义。

    The concluding part argues that the principle of functional equivalence translation applies to and serves as a guideline for drama translation.

    youdao

  • 古今中外对于戏剧翻译较为专门系统理论为数不多只有一些译者经验之谈

    Historically, there have been very few, if any, systematic theories regarding drama translation, except for some comments based on some drama translators 'own experience.

    youdao

  • [摘要]本文针对戏剧特点,提出戏剧翻译其他文学体裁翻译区别的。

    [Abstract] Due to the unique features of drama, drama translation is different from the other literary translation.

    youdao

  • 本文戏剧翻译两极化为焦点,对戏剧翻译辨证统一双重性尝试性探讨

    This paper would tentatively make the discussion of the polarities issue from the perspective of functionalist theory.

    youdao

  • 第三章介绍了刘宓庆的翻译美学理论探讨了将美学理论应用戏剧翻译可行性

    In chapter three, the author introduces Liu Miqing's translation aesthetics theory, and discusses the feasibility to apply the theory into drama translation practice.

    youdao

  • 本文基于达的动态对等原则读者反映论,分析戏剧翻译中文化专有处理方式

    This paper, based on Nidas' Dynamic Equivalence principles and Reader's Response Theory, analyses the ways to deal with the culture-specific items in drama translation.

    youdao

  • 本文基于达的动态对等原则读者反映论,分析戏剧翻译中文化专有处理方式

    This paper, based on Nidas' Dynamic Equivalence principles and Reader's Response Theory, analyses the ways to deal with the culture-specific items in drama translation.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定