美国科学家称,他们已经发现导致慢性疲劳症的重大突破。
US scientists say they have made a potential breakthrough in understanding what causes the condition known as chronic fatigue syndrome (CFS) or ME.
在2009年的十月份,一个研究小组宣称发现XMRV病毒和人的慢性疲劳症有关。
In October 2009, a team of scientists claimed to find a virus known as XMRV in people with chronic fatigue syndrome.
他93岁了,还一直在活着,甚至计划帮助患有慢性疲劳症的希伦布兰德女士促销她的书。
At 93, he is still alive and is even planning to help Ms Hillenbrand, who suffers from chronic fatigue syndrome, promote her book.
对于慢性疲劳症无法测试,但清晰的条目有助于医生诊断它。然而没有药方或药,生活方式的改变或许会起作用。
There is no test for me but there are clear guidelines to help doctors diagnose it. While there is no cure or medication, lifestyle changes may help.
如果你的疲劳感长达六个月或更多,并且它是如此严重以至于你不能成功完成日常任务,长期的疲劳症状(也被了解为慢性疲劳症)应当视为罪魁祸首。
If your fatigue has lasted for six months or more and is so severe that you can't manage daily tasks, chronic fatigue syndrome (also known as myalgic encephalopathy or me) could be to blame.
在一个病人被诊断为慢性疲劳综合症之前,他往往需要和精神病医师会见一次。
Often before one is diagnosed with Chronic Fatigue Syndrome, the patient needs to go through an interview with a psychiatrist.
彼得森是内华达私人诊所的内科医师,治疗慢性疲劳综合症患者。
Peterson is a physician in private practice in Nevada and treats patients with chronic fatigue syndrome.
去年十月,一项发现给数百万的慢性疲劳综合症(CFS)患者带去了希望。
LAST October a discovery was made that brought hope to millions of sufferers from chronic fatigue syndrome (CFS).
慢性疲劳综合症的特点是感觉衰弱疲劳并伴有长期疼痛,但没有有效的治疗方法,其确诊通常也是通过排除其他疾病。
CFS is characterized by debilitating fatigue and chronic pain, but there are no specific treatments, and the diagnosis is often made by ruling out other diseases.
周一的报告是一系列有关慢性疲劳综合症与病毒可能联系的研究报告中的最新一份。
Monday's paper is the latest in a series of reports about a possible link between CFS and a virus.
因此医学界对于慢性疲劳综合症是否为一种确定的疾病尚存争论。
Thus there is disagreement in the medical community as to whether CFS is a distinct disease.
如果疲劳持续半年以上,而且非常严重以致无法进行日常活动,可能是患了慢性疲劳综合症或纤维组织肌痛。
If your fatigue lasts more than six months and is so severe that you can't manage your daily activities, chronic fatigue syndrome or fibromyalgia are a possibility.
英国科学家最新公布的一项研究结果显示,慢性疲劳综合症(CFS)患者存在着某些生理上的异常,这与以往“CFS完全是一种心病”的说法有所不同。
Suspicions that Chronic Fatigue Syndrome (CFS) is "all in the mind" may finally have been laid to rest with the discovery that sufferers have biological abnormalities, it has been reported.
伦敦国王学院的研究人员正探索慢性疲劳综合症(慢劳症)的病因。
Researchers at King’s College, London, are exploring the causes of Chronic Fatigue Syndrome (CFS).
至今,患上慢性疲劳综合症的人数已经达到全球总人数的2%。
Chronic fatigue syndrome affects up to 2 percent of people worldwide.
疗法:慢性疲劳综合症或纤维组织肌痛没有速效药,患者通过改变日常活动,养成高质量的睡眠习惯,进行一些适度的锻炼活动,成效往往不错。
Fix: While there's no quick fix for CFS or fibromyalgia, patients often benefit from changing their daily schedule, learning better sleep habits, and starting a gentle exercise program.
虽然周四发表的论文并未决定性地显示出XMRV病毒是慢性疲劳综合症的起因,但从未公布的其他数据看,这种可能性很高。
While Thursday's paper doesn't demonstrate conclusively that XMRV is a cause of CFS, additional unpublished data make it a very strong possibility.
研究发现慢性疲劳综合症可能与某种病毒有关,这将彻底改变该病的治疗方法和人们对它的看法。
Studies finding a viral connection with the disease would completely transform how the illness is treated and viewed.
一项研究表明慢性疲劳综合症与一种强有力的病毒有关,这可能改变争论的形势。
A study showing a strong viral association with CFS could change that equation.
关于慢性疲劳综合症和鼠源病毒的坏消息
More Bad News for Chronic Fatigue Syndrome and the Mouse Virus Thesis
自1984年内华达州某高端度假胜地发现一群慢性疲劳综合症患者(以下简称CFS)之后,该病症便在全国引起了广泛关注,且争议不断。
Chronic fatigue syndrome has been controversial ever since 1984, when a cluster of cases in an upscale Nevada resort town attracted national attention.
预计全世界有1,700万人患有慢性疲劳综合症,美国疾病控制与预防中心(Centersfor Disease Controland Prevention)预计美国患此症的人数为100万- 400万。
An estimated 17 million people world-wide suffer from chronic-fatigue syndrome, and the Centers for Disease Control and Prevention puts the U.S. figure at between one million and four million.
预计全世界有1,700万人患有慢性疲劳综合症,美国疾病控制与预防中心(Centersfor Disease Controland Prevention)预计美国患此症的人数为100万- 400万。
An estimated 17 million people world-wide suffer from chronic-fatigue syndrome, and the Centers for Disease Control and Prevention puts the U.S. figure at between one million and four million.
应用推荐