虽然书翻得很慢,但我大致了解了这个故事的梗意,这只狗和我一样,与家人失散,最终找到了回家的路。
Though pages were turned slowly, I got the main idea of the story about a dog who, like mine, had been separated from his family and who finally found his way back home.
我不能一心一意地关注这个方案。
他起初并不喜欢这个计划,但我们最终使他回心转意了。
He didn't like the plan at first, but we managed to bring him round.
德布罗意发现的这个关系在数学形式上非常美观,而且和相对论也保持一致。
This connection of De Broglie's was very beautiful mathematically and was in agreement with the theory of relativity.
我会变的心烦意乱且很难认真的对待这个人。
My attention is distracted and I have trouble taking the person seriously.
据说,这个地区有几个中高级的游击队头领,经常啸聚山林,在山谷周围的三个村庄附近,肆意从事谋反活动。
This area was known to have several high- and medium-value targets massing and operating freely in the valley and three surrounding villages.
我们同属于一个,对释意感兴趣的释意群体,因此我们玩这个游戏。
We are an interpretive community that's interested in interpretation, so we play the game.
我知道这个肆意的反义词,就是平滑。
这把释意群体这个概念,变成了一种个人主义,在此我们都让步,说,“是的,没错,我在某种程度上是一个群体”。
This reduces the idea of interpretive community to a kind of atomism whereby we all concede and all say, "Yes, it's true. I am in a certain sense a community."
鲁宾将这归功于Android是一个开源程序(能被许多手机制造商所使用)这个事实,而苹果只是一意孤行的由其自己开发那些专有的硬件和软件。
Rubin credits the fact that Android is an open-source program used by dozens of phone makers, while Apple goes it alone, developing its own proprietary hardware and software.
日本爆发的九级大地震及其引发的海啸在这个岛国肆意毁坏,造成了13000多人的死亡仍有14000多人下落不明。
A magnitude 9.0 earthquake struck Japan, causing a tsunami and wreaking devastation upon the island nation that has left more than 13,000 people dead and another 14,000 missing.
如果你称赞某人而不是肆意批评他,那他们的自我概念将会改变,他们将会变得自主的坚持这个新的自我概念。
If you praise someone instead of criticizing him then their self concept will change and they will become motivated to stick to that new self concept.
我们是怎么看待释意群体这个概念的?
这个发行版决定逆潮流而动,一意孤行地上马自己的桌面环境了,虽然每个人都说它会失败。
The distribution that dared to buck the trends and go with it’s very own desktop that everyone said would fail.
当然,我否认了任何与心理分析学上的联系,然而我了解一些关于它的东西,那就是我这个释意群体中的部分内容。
Of course, I've disclaimed any connection with psychoanalysis but nevertheless I know something about it, and so that's part of my interpretive community.
现在这个趋势却在下降,这是很正常的事-因为信息实在太多,以致我不小心就会心烦意乱,顶多就快速的看一眼,却无法认真的阅读任何东西。
But there is a downside, of course – there is so much information that I easily get distracted, and end up flicking from one site to another, never really reading anything in detail.
大家可以试着读一读这个句子。 断句并可以是稍稍停顿,或者是拉长词的读音,我们在wall 的时候拉长读音,在greatest和structure后稍作停顿,于是这个句子听起来就更加容易理解,因为我们把句子的意群TheGreat Wall、was the greatest、man-mademilitarydefensestructure、inancientChina划开了。
The Great Wall〉/was the greatest /man-made military defense structure〉/in ancient China.
他的想法是基于波和粒子之间的非凡关系,这个关系是在比当时稍早一点的时候由德布罗意发现的。
His ideas were based on a remarkable connection between waves and particles which had been discovered a little earlier by DE Broglie.
至于查尔斯·达尔文本人,也觉得风是个三心二意、不讲效率的信使,直到今天,认同这个观点的还大有人在。
Charles Darwin himself suspected the wind of being a fickle and inefficient messenger, and that view has largely held until this day.
参议员汤姆·达施勒也宣布了他对这个一致意见的支持;迪克·格普哈特没有支持,但我希望一旦有机会重新审阅这个预算,他会回心转意。
Senator Tom Daschle also announced his support for the agreement; Dick Gephardt did not, but I was hoping he would come around once he had a chance to review it.
在曼联,没人会无视这个肆意的挑衅。但是又一次,弗格森的回应只是再次成功地将自己暴露在伪善的谴责当中。
Nobody can escape the fact it was a deliberate pot-shot at United but, then again, Ferguson's response succeeded only in opening himself to a charge of hypocrisy.
克利斯·朵夫的两个弟弟很少在家,家中只剩下鲁意莎和她这个音乐家儿子。
Christophe's two brothers were seldom home, and only Louisa and her musician son were left.
一旦发生这样的情况,男人们就会对她进行肆意评论,不管这个女人是否真心地爱着这个男人,或者已将这个男人当作终身伴侣来看待。
Once that happens they are judged regardless of whether the woman loves the man or believes him to be her lifelong partner.
他扔掉自己背的那袋,在这个山洞心烦意乱的走来走去,对他周围环绕的财富完全不关心了。
He threw down the bags he had loaded himself with, and walked distractedly up and down the cave, without having the least regard to the riches that were around him.
谢小姐说她在她订婚的时候怀孕了但是她的未婚夫却意外地提意分手.当这位前任未婚夫对她说 "如果我们两个人不在一起了 生下这个小孩还有什么意义?"
Ms. Xie said that she became pregnant while she was engaged, but that her fiancé’s ambivalence over the unexpected news prompted her to set her own course.
最早收录这个词语的词典是约翰·弗洛里奥的意英词典AWorldeof Wordes(《单词的世界》,1598)。
The earliest dictionary to record the word is John Florio's Italian- English dictionary, "A Worlde of Wordes" (1598).
这个快节奏的年代比以前的世代产生了更多的问题,更缺乏道德,也使得我们每个人都心烦意乱。
This fast-paced age has produced more problems and less morality than previous generations, and it has given all of us jangled nerves.
这个快节奏的年代比以前的世代产生了更多的问题,更缺乏道德,也使得我们每个人都心烦意乱。
This fast-paced age has produced more problems and less morality than previous generations, and it has given all of us jangled nerves.
应用推荐