本文基于许渊冲教授的“三美”理论和阎德胜教授的逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。
Xu Yuanchang's theory of "three beauties" and Prof. Yan Desheng'"logical translation theory", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.
本文基于许渊冲教授的“三美”理论和阎德胜教授的逻辑翻译理论探讨诗歌翻译中的意境再现。
Yan Desheng '" logical translation theory ", the author explores how to retain the artistic conception of poems in translation.
散文的教与学常为师生头痛,运用多媒体进行散文教学可以创设意境,再现形象、启发想像、归纳知识,促进学生对文章的学习和理解。
With the help of multimedia, the prose teaching can be carried out by creating artistic conception, imitating images, motivating visualization and summarizing knowledge.
在诗歌翻译过程中,当直译原诗意象不能再现原诗意境时,就要进行意象重构。
In poetry translation, image reconstruction is necessary when literal translation of images in the source text renders the reproduction of artistic conception in the target text impossible.
在诗歌翻译过程中,当直译原诗意象不能再现原诗意境时,就要进行意象重构。
In poetry translation, image reconstruction is necessary when literal translation of images in the source text renders the reproduction of artistic conception in the target text impossible.
应用推荐