我们使用从欧洲传来的词组,却对那些词组在实际生活经验中的意义没有丝毫概念。
We use phrases learned from Europe, with no conception of the meaningof those phrases in actual living experience.
一些意义深远,音调优美的词组经常触动着我。
I am often struck by new phrases that are profoundly meaningful and melodic.
有效的标题需要你明白整个故事,并把他们压缩成几个有意义的词组。
To write an effective headline, you must read and understand the story and compress the most important information into a few meaningful words.
在英文中篇章及段落通常是按某种层次组织并通过关联词组有机连接起来,形成意义较为完整和语言结构连贯的章节,反映文章的主题。
In English text or paragraph is usually connected with some arrangement of ideas and connected word groups. They consisted of completed meaning and coherent text to explain the topic of the text.
语境对意义的确定起着至关重要的作用,它可以限定对词语、词组等可能有的种种解释范围。
Context plays an important role in determining meaning. It can limit the range of possible interpretations of a word, a phrase, etc.
英语的间接否定句中,否定部分可借助于隐含否定意义的词、词组及惯用句式来表达。
The indirect negative parts of English sentences can be expressed by means of implied negative words, phrases and idiomatic sentence patterns.
有时我们通过常识来猜阅读文章中的生词或词组的意义。
Sometimes we guess the meanings of unknown words or expressions in a reading passage through common sense.
英语中,比较词组众多,但其中的一些“比较”只是形式上的比较,意义却非比较。
In English, comparative structures are numerous; however, among them, some are only comparative in form, not in meaning.
本文旨在从意义的组合性原则出发,对含有量化名词词组的及物性结构进行语义分析。
Guided by the Principle of Compositionality, this paper concentrates on the semantic analysis of transitive constructions containing quantified noun phrases.
中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。
Chinese Idioms Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions.
从英汉词语的歧义、特义及词组合等方面,对英汉语言中词语的文化内涵意义不对等现象进行探讨。
This paper discusses on connotation meaning of English and Chinese words and expressions from the various interpretations, special meanings and the compound of words etc. of English and Chinese.
发音清晰的由清楚的,有意义的音节或单词组成的,如人类语言。
Composed of distinct, meaningful syllables or words, as human speech.
习语是词组或者一种表达方式,其意义无法从孤立的单词意思中获得。
An idiom is a group of words or an expression whose meaning often cannot be understood by looking at the meanings of the separate words in it.
首先分析了结构与重音形式的对应关系 ,因为重音能反映名词组合的结构 ,是传递组合意义的主要途径。
First of all, the paper illustrates the correspondence between composition and stress pattern, for stress mirrors the composition and is the principal means of conveying the meaning of the string.
具体地讲,语音方面,利用象似性把具有发音和意义相似的单词组合起来记忆;
In respect of sound, iconicity is used to associate words that are resembled in sound;
具体地讲,语音方面,利用象似性把具有发音和意义相似的单词组合起来记忆;
In respect of sound, iconicity is used to associate words that are resembled in sound;
应用推荐