然而像摩托罗拉、惠普和三星这样的公司不得不通过将平板电脑批发给零售商赚取利润。
However, companies like Motorola, HP, and Samsung have to make all of their profit by selling their tablets wholesale to retailer partners.
在平板电脑市场,惠普是个迟到者,大众市场才不在意新颖的操作系统特性,他们在意的是够不够酷。
HP is late to the tablet game, and the mass market doesn't necessarily care about new operating system features, it CARES about what's cool.
这就解释了为什么惠普不是唯一一个受平板电脑提议束缚的硬件制造商。
That helps explain why HP is far from the only hardware builder that's hedging its tablet bet.
但是现在- - -至少在平板电脑领域- - -摩托罗拉、三星、惠普、RIM和其他公司越来越难以向苹果挑战。
But right now — in the tablet space at least — the problem for Motorola, Samsung, HP, RIM, and anyone else who is challenging Apple becomes infinitely more difficult.
惠普亟需解决这些问题,以促成其智能手机和平板电脑的成功。
HP will somehow need to solve this problem in order to make webOS a success on tablets and smartphones.
惠普在平板电脑市场无功而返,而苹果的iPad却仍然卖得异常火爆。
HP failed to create a hit tablet; Apple's iPad is still selling like crazy.
就像我们此前的报道一样,惠普公司决定放弃他们基于webOS操作系统的手机和平板电脑业务。
As we recently reported, HP has decided to ditch its phones and tablets using the webOS operating system.
惠普或许准备利用Palm公司的掌上设备经验进入平板电脑市场——随着iPad公司的进入,这个市场开始变得更加拥挤。
HP may be getting ready to use Palm's handheld experience to enter the tablet market - a market set to get more crowded with the introduction of the iPad.
RIM也加入平板电脑这一行业,戴尔,三星,惠普都有在此行业中拥有产品。 这也让RIM有望在日益扩张的市场中有一分羹。
RIM joins a long line of businesses, including Dell, Samsung and Hewlett-Packard (HP), which have set their sights on winning a chunk of what promises to be a whopping market.
手机已经开始改变,就象平板电脑样的新产品开始上升一样,惠普看起来聪明的赶在了这股潮流的前沿。
With a shift towards mobile taking place, as well as new products like tablets starting to rise, HP seems smart to get ahead of this trend.
惠普公司也发布了一款平板电脑和两款智能手机,新产品均是基于该公司去年所收购的操作系统。
Hewlett - Packard Co. meanwhile unveiled a tablet computer and smartphones based on a platform the company acquired last year.
据《每日电讯报》(The Telegraph)上周末报道,惠普欧洲区负责人艾瑞克•卡多在戛纳的一次新闻发布会上宣称,“在平板电脑世界里,我们将超越第一名。”
The Telegraph reported over the weekend that Eric Cador, HP's European chief, made the claims during a press conference in Cannes. "In the tablet world we're going to become better than number one."
比如,惠普采用去年收购的一款操作系统生产的平板电脑TouchPad就已经降价,原因是评测人员对它的硬件和软件都不满意。
For example, H-P slashed the price of its TouchPad tablet, which USES an operating system the company purchased last year, after reviewers complained about both the hardware and software.
此前,已经有和惠普Slate 500平板电脑非常相像的代号“Topaz”的PalmPad的传闻,但是惠普始终没有给出更多的webOS平板电脑的细节。
Though there have been rumors of a PalmPad, code-named Topaz, that looks similar to the HP Slate 500, HP has been tight-lipped on details of its webOS tablet(s).
个人电脑制造商想以自己的平板电脑产品对抗iPad——无论是戴尔的Streak、摩托罗拉的Xoom,还是惠普的TouchPad——然而都未成气候。
PC maker's efforts to counter the iPad with a tablet of their own - whether Dell's Streak, Motorola's Xoom, and HP's TouchPad - haven't gotten any traction.
如果研究机构高德纳公司(GartnerGroup)的预言者值得信赖,那么惠普即使是要成为平板电脑市场上的重要一员,希望也很小,更别提赶超大踏步前进的苹果了。
If the prognosticators at the research outfit Gartner Group are to be believed, HP has little hope of even becoming a major player in the tablet market, much less of leapfrogging Apple.
新款webOS平板电脑是否命名为“惠普飓风”,现在尚不清楚。
It isn't clear at the moment if the new HP webOS tablet is going to be called the HP Hurricane.
昨天,惠普证实该公司制造的webOS系统平板电脑将于10月份上市。
Yesterday a HP representative confirmed that the company would be working on a HP webOS based tablet that will be made available in October.
布拉德利数次说过惠普会在网络操作系统上有“巨大投入”,并将其用于Slate平板电脑,上网本和手机中。
Bradley said several times HP will "invest heavily" in WebOS, and use it on SLATE PCs, Netbooks, and phones.
惠普在七月一号推出了基于webOS 3.0的TouchPad平板电脑。
HP launched TouchPad, a tabled based on webOS 3.0, on July 1st.
平板电脑现在面临着来自惠普公司,三星电子公司和RIM公司生产的同类产品的竞争,其中RIM公司昨天已经推出了一款7英寸的平板电脑。
The tablet faces competition from similar products by Hewlett-Packard co., Samsung Electronics Co. and Research in Motion Ltd., which unveiled a 7-inch device yesterday.
惠普宣称Palm移动操作系统可以用于各类移动设备,包括Slate式平板电脑和上网本。
HP says it plans to use the Palm mobile OS on a variety of its mobile devices, including slates and Netbooks.
惠普计划发布自己的平板电脑设备。
Hewlett-Packard is planning to launch its own tablet device.
据外国媒体报道,惠普公司正在研制多款平板电脑,拥有多种操作系统。
Hewlett Packard is working on a variety of tablet PCs, running different operating systems, foreign media reported.
微软与惠普联手向大家展示一款平板触摸电脑,此款电脑先于谣传的苹果机的发布。
Microsoft and HP have teamed up to introduce a SLATE computer ahead of Apple's much rumoured device launch.
就像惠普承认的那样,如果公司客户有资金花在新的设备上,他们目前更喜欢花在手机和平板电脑上。
If corporate customers have cash to spend on new gadgets they currently prefer to spend it on cellphones and tablets, as HP concedes.
上个月,我从桌子里找出了一款惠普的平板电脑,比较了一下其屏幕的宽度,以便看看一款10英寸的电脑看起来会是什么样。
Last month, I found an old Hewlett-Packard SLATE computer under my desk and showed the width of the screen to try to illustrate what a potential 10-inch device might look like.
上个月,我从桌子里找出了一款惠普的平板电脑,比较了一下其屏幕的宽度,以便看看一款10英寸的电脑看起来会是什么样。
Last month, I found an old Hewlett-Packard SLATE computer under my desk and showed the width of the screen to try to illustrate what a potential 10-inch device might look like.
应用推荐