经常患这种过敏的人也患有哮喘。
Frequently sufferers of this kind of allergy are also sufferers of asthma.
虽然说这的确是一个非常好的理由来避免运动,但是患有这种过敏症状的人会告诉你事情并不那么轻松。
Although it sounds like a good excuse to avoid physical activity, one that suffers from this allergy will tell you that is not so simple.
如果他们患有颞叶癫痫,他们会表现出过敏的迹象,即脑组织的过度兴奋状态,导致患者认为他们正与上帝对话。
If they suffer from temporal lobe epilepsy, they will show signs of hyperreligiosity, an overexcitement of the brain tissue that leads sufferers to believe they are conversing with God.
患食物过敏孩子的数字在过去十年里增加了三倍,数百万人被诊断患有严重的免疫系统紊乱,其中有一些可能危及生命。
The number of children with food allergies has tripled in the past decade, with millions being diagnosed with severe immune system disorders, some of them potentially life-threatening.
如果人们患有麸质过敏症是不是更容易得不孕症?
根据国家睡眠障碍研究中心的数据,美国成年人中的百分之三十到四十在一年之内有过间歇性失眠经历,百分之十到十五患有长期失眠症状,神经过敏的人可是相当不少。
Ten to 15 percent report chronic symptoms. That’s a lot of irritablenerves.
据报道这些情况在患有未经治疗的麸质过敏症中更普遍,虽然流产有很多原因而且只会在整个孕期的四分之一阶段发生。
These conditions are reported to be more common in women with untreated celiac disease, though miscarriages have many causes and occur in up to one-fourth of all pregnancies.
所谓的“卫生假说”早已被用来解释为什么在比较发达的国家,越来越多的孩子患有湿疹和花粉热之类的过敏症。
The so-called "hygiene hypothesis" has previously been used to explain why increasing Numbers of children suffer allergies such as eczema and hay fever in more developed countries.
但那些富裕的,居住在城市的印第安人,也较少受到各种蠕虫感染,却有43%患有各种过敏症。
But among the wealthier Venezuelan Indians who lived in cities and were only lightly infected with worms, 43 percent had allergies.
你的健康情况是怎样的呢?是否患有糖尿病、心脏病,或过敏症呢?
Do you have a health condition, such as diabetes, heart disease or allergies?
如同任何称职的妈妈一样,自从我的儿子艾登被诊断出患有可能危及生命的食物过敏症起,我就一直在苦苦寻找病因。
Like any good mother, ever since my son Eden was diagnosed with life-threatening food allergies, I've been trying to find out why.
对于一部分患有胃酸、烧心、失眠、心悸或者对咖啡因过敏的人,经常饮用大量咖啡,咖啡的酸性或者过量的咖啡因很可能对他们的身体造成伤害。
There are some people, however, for whom regular or higher coffee intake may cause more harm than good, either because of its acidity or caffeine content.
男性患有麸质过敏症而未经治疗也可能造成睾酮水平下降。
Men with untreated celiac disease may also have lower testosterone levels.
在英国每50个儿童中就有1个患有坚果过敏症,一般认为无法医治,只有少数儿童能好转。
Around one in 50 children in the UK suffer from nut allergies, which is generally considered to be a lifelong condition as only a small number of children outgrow it.
美国的一项调查显示:大约12万美国人患有食物过敏,其中海鲜过敏有6900000人,花生等坚果过敏的有300000人。
Statistics show that around 12 million Americans suffer from food allergy, with 6.9 million allergic to seafood and 3.3 million allergic to peanuts or tree nuts.
这项研究于6月20日再《儿科》杂志上发表,研究显示那些孩子中有超过三分之一的孩子患有严重的食物过敏症,而且这些过敏症在少数孩子的身上很常见。
The study, published June 20th in Pediatrics, also showed that more than one third of those kids had severe allergies, and that allergies were more common in minority kids.
教授TedKaptchuk把患有过敏性肠综合征(IBS)的80位病人分成二组。
Professor Ted Kaptchuk divided 80 patients suffering from irritable bowel syndrome (IBS) into two groups.
英国哮喘慈善组织的Matt Halls worth博士说:“屋尘螨过敏原是一个最重要的哮喘病触发器。众所周知,对于很多患有哮喘病的人来说,屋尘螨过敏原是的很难避免的。”
Dr Matt Hallsworth, of the charity asthma UK, said: 'House-dust mite allergen can be an important trigger for many people with asthma, but is notoriously difficult to avoid.
这个产品使用天然的原料,对于我们患有严重过敏症的人来说是最好的产品。
This is a wonderful product for those of us who have severe allergies and the product USES natural ingredients.
问题是她患有严重的花生过敏症。
问题是她患有严重的花生过敏症。 。
据《每日电讯报》报道,英国音乐人史蒂夫·米勒患有“电磁波过敏症”,一旦接近无线宽带电波,就会觉得眩晕、恶心、思维混沌。
UK club DJ allergic to Wi-Fi waves suffers dizziness, nausea and confusion whenever he is exposed to them, the Daily Telegraph reported.
在第三项研究中,40位患有手部慢性非过敏性皮炎的病人被分为两组。
In a third study, 40 patients, suffering from chronic non-allergic dermatitis of the hands, were divided in two groups.
这在亲代患有过敏性疾病的例子中更为显著(优势比,1.78)和而这种联系在男孩中更强(优势比,2.12)。
This was particularly the case in families with parental allergy (odds ratio. 1.78) and this association was stronger in boys (odds ratio, 2.12).
第二,对患有过敏性鼻炎的孩子,要询问其幼儿时是否患过湿疹。
Second, to suffer from allergic rhinitis children, to ask whether their child suffering from eczema too.
因过敏性体质有一定的遗传性,可了解其父母是否患有哮喘、过敏性鼻炎等。
Because of allergies have a certain genetic constitution, can understand their parents suffering from asthma, allergic rhinitis, and so on.
总体而言,在满18岁时,52.1%的儿童至少诊断为患有一种过敏性疾病,16.1%儿童至少诊断为患有两种过敏性疾病,2.5%的儿童至少诊断为患有三种过敏性疾病。
Overall, 52.1% of the children were diagnosed with at least one, 16.1% were diagnosed with at least two, and 2.5% diagnosed with at least three allergic conditions by the age of 18 years.
总体而言,在满18岁时,52.1%的儿童至少诊断为患有一种过敏性疾病,16.1%儿童至少诊断为患有两种过敏性疾病,2.5%的儿童至少诊断为患有三种过敏性疾病。
Overall, 52.1% of the children were diagnosed with at least one, 16.1% were diagnosed with at least two, and 2.5% diagnosed with at least three allergic conditions by the age of 18 years.
应用推荐