你父亲显然是容易患心脏病的人。
这是患心脏病的人。
我们研究报告刚发表的一个数据是患心脏病的人的平均胆固醇指标为:6.2。
One statistic that just jumped off the pages of our research reports was the average cholesterol count of those who had suffered heart attacks: 6.2.
这种饮食结构的转变也许还与肥胖率上升有关,从而使患心脏病的人增多。身体超重往往伴随着心脏疾病。
It may also be responsible for rising levels of obesity and thus the heart disease which often accompanies being overweight.
答:易患心脏病的人可能会增大突然死亡的风险,但是它也发生于所有年龄段的人,而且也可能发生在健康人身上。
A: a predisposition to heart disease would probably increase your risk of sudden death, but it happens at all ages and can happen to otherwise healthy people.
易患心脏病的人可能会增大突然死亡的风险,但是它也发生于所有年龄段的人,然而而且也可能发生在健康人身上。
A predisposition to heart disease would probably increase your risk of sudden death, but it happens at all ages and can happen to otherwise healthy people.
CE:对于已患心脏病的人来说,支架手术或旁路手术还是能救命的,但是,有90%的研究证明支架手术或旁路手术并不能阻止未来的心脏病发作或延长寿命。
CE: Admittedly in the midst of a heart attack a stent or bypass may be live saving, however, for the remaining 90% studies confirm that they do not prevent future heart attacks or prolong life.
一项报告显示养宠物的人患心脏病的风险要低一些,因为宠物会给他们带来许多快乐。
A report shows that people who keep pets take a lower risk of having heart disease because pets bring them much fun.
科学家们发现,每天喝一到三杯酒的人患心脏病的几率是不饮酒者的一半。
The scientists found that people who sip one to three drinks a day are about half as likely to suffer heart attacks as nondrinkers are.
杜克大学医学心理学副教授兼哲学博士爱德华·苏亚雷斯发现,同时执行多项工作的人容易患高血压,也更容易得心脏病。
Edward Suarez, Ph.D., associate professor of medical psychology at Duke, found that people who multitask are more likely to have high blood pressure. Take that finding to heart.
无数研究表明,社会地位低下的人患心脏病的几率比得肥胖症以及高血压等物理性危害疾病的几率要大很多。
Numerous studies demonstrate that low status is more strongly associated with heart disease than physical hazards like obesity and high blood pressure.
对于吸烟的人,戒烟也能帮助降低患心脏病的风险。
For people who smoke, quitting can help decrease the risk of heart disease.
超重的人易患心脏病和糖尿病-及更为严重的猪流感-因为他们的脂肪激惹炎症,能战胜感染的一种免疫反应。
Overweight people get heart disease and diabetes – and more severe swine flu – because their fat triggers inflammation, an immune response meant to fight infection.
事实上,研究表明,地中海的人们有规律地喝红酒所患心脏病的机率明显减少。
Indeed, studies showed that people from the Mediterranean region who regularly drank red wine have lower risks of heart disease.
一项涉及8 499名健康的英国人的研究表明:那些极少从亲友处获得支持、常常和亲友有口角的人比普通人患心脏病或胸痛的可能性高34%。
In a study of 8, 499 healthy Brits, those who experienced poor support and nasty spats with their significant other were 34 percent more likely to experience a heart attack or chest pain.
而且,对于这一计划的宣传将鼓励更多的人从收养所领养宠物,这将减少整体人群患心脏病的危险。
In addition, the publicity about the program will encourage more people to adopt pets from the shelter, which will reduce the risk of heart disease in the general population.
对苏格兰男性的研究显示:拥有最长端粒的人患心脏病的概率是端粒短的人的一半。
Study of men in Scotland shows those with the longest telomeres were half as likely to develop heart disease than those with shorter telomeres.
呼吸暂停症就是极为严重的一种打鼾,患此症的人很可能患有心脏病。
Sleep apnea, an extreme form of snoring, is associated with higher heart disease risk.
根据挪威研究人员的报告,晚上很难睡好的人可能同样面临着患心脏病的高风险。
People who have trouble getting a decent night's sleep may also face a higher risk of heart attack, Norwegian researchers report.
有些研究表明:多年来一直忌恨老板的人更容易患心脏病和中风。
And some studies have shown how people who have bosses they've really hated over the years are more susceptible to heart attack and stroke.
每天喝牛奶的人比那些不喝牛奶的人,所患心脏病的风险减低16%。
People who drink the most milk have about a 16 percent lower risk of heart disease than people who drink the least.
“首先,不胖的人不会患由肥胖症诱发的心脏病,”他说,“一个瘦的人会由于其他原因而患心脏病,而他/她的病情比由肥胖症引发的心脏病患者的病情更糟,不胖不代表不会得心脏病。”
A thin person is getting it [heart disease] for a different reason, so he or she is getting a worse form of the disease, getting the disease despite being thin.
但库勒什教授说,喜欢养猫的人往往自身就没什么压力,患心脏病的几率也较小。
But Prof Qureshi added that the type of person who owned a cat was usually already fairly stress-free and at low risk of heart disease.
研究者指出有30%的人群并没有增加患心脏病的风险。
The researchers point out that 30 percent isn't a huge increase in heart attack risk, considering that people's risk was low to begin with.
研究显示,在受到不公正待遇时经常选择这种处理方式的男性职员患心脏病的风险比敢于公开表达不满的人高二至五倍。
Men who often used these coping techniques had a two to fivefold higher risk of developing heart disease than those who were more confrontational at work, the study showed.
研究结果还显示,那些每晚睡眠在7到8小时的人患心脏病和死亡的几率最低。
Research indicates that those who sleep approximately seven to eight hours per night have the lowest rates of heart disease illness and death.
后来,在20世纪90年代初,科学家发现那些食用富含抗氧化物(常常会在水果和蔬菜找到)食物的人患癌症和心脏病的几率较低。
Then in the early 1990s, they noticed that people who eat foods rich in antioxidants, often found in fruits and vegetables, have lower rates of cancer and heart disease.
后来,在20世纪90年代初,科学家发现那些食用富含抗氧化物(常常会在水果和蔬菜找到)食物的人患癌症和心脏病的几率较低。
Then in the early 1990s, they noticed that people who eat foods rich in antioxidants, often found in fruits and vegetables, have lower rates of cancer and heart disease.
应用推荐