第二天早上恩佐几乎睁不开眼睛。
恩佐键入了他的第一个改变:好咖啡。
在她转过身时,恩佐对她竖起了中指。
恩佐不知道他的系列正汇聚成什么点?
恩佐还有两个小时不必上班。
本能地,恩佐看向第六通道。
像恩佐一样,他们在花自己所没有的钱。
恩佐骑着自行车去上班。
恩佐告诉自己他所做出的改变是为了大家好。
Enzo told himself the changes he made were for everyone's good.
他们在恩佐的世界里起作用吗?
电车上没有人,恩佐意识到,可以阻止事故发生。
No one on the streetcar, Enzo realized, could have prevented the accident.
恩佐斯将吞噬你们所有人。
比如,一天早上当恩佐醒来时,床上有一个女人在他旁边。
For instance, one morning when Enzo awoke there was a woman in the bed beside him.
恩佐吃惊地坐在休息室里看着克瓦希涅夫斯基操作收银机。
Astonished, Enzo sat in the break room and watched Kwasniewski work the register.
恩佐在上面点击,然后被引领着通过一系列的图像和指示。
Enzo clicked on it, and was led through a series of images and instructions.
恩佐必须被留在美国,并让他成为一个美国公民。
Enzo must be kept in America and be made an American citizen.
把恩佐留在这儿,让他躲到咱们长岛的亲戚家去。
Keep Enzo here, send him to hide with our Cousins in Long Island.
恩佐被甩到一个瘦瘦的脖子上围着一条绿色围巾的老人身上。
Enzo was thrown onto a thin elderly man with a green muffler wrapped around his neck.
国会议员将提议一份允许恩佐成为公民的特别议案。
The Congressman would propose a special bill that would allow Enzo to become a citizen.
周围的灯光柔和宁静,音乐舒缓,店员们像恩佐一样在瞎忙活。
The ambient lights were low and soothing, the music bland, the employees, like Enzo, treading water.
让恩佐留在这儿,送他到我们长岛的亲戚那儿躲起来。
Keep Enzo here, send him to hide with our Cousins in Long Island.
把恩佐留下,把他送到长岛上我们的表兄弟那里去吧。
Keep Enzo here, send him to hide with out Cousins in Long Island.
在收银处工作了两个小时后,恩佐看到克瓦希涅夫斯基向他走来。
After two hours working checkout Enzo saw Kwasniewski coming for him.
第二天恩佐的那辆破旧不堪的破车不在他公寓外面的车位上。
The next day Enzo's battered junker wasn't in the slot outside his apartment.
当医护人员最终来接替恩佐时,老人虚弱地对他微笑,“谢谢你,”他说。
When the medics finally came to take over from Enzo, the old man smiled weakly at him. "Thank you," he said.
有多少人,恩佐想知道,每天把他们自己的改变输入到‘迭代’?
How many people, Enzo wondered, were entering their own changes into Iteration every day?
恩佐惊讶地意识到他现在知道她的名字——卡梅洛(Carmello)太太。
Enzo was surprised to realize that he now knew her name—Mrs. Carmello.
空气彻骨地寒冷,电车外雪吹得这么浓密,使得恩佐看不见三十英尺外的建筑立面。
The air was bitterly cold and snow blew so thick outside the streetcar that Enzo could not see the building facades thirty feet away.
对有轨电车的撞击使那个老人的头撞在一个座椅横档上,也撞得恩佐双膝跪在地上。
The jolt to the streetcar knocked the old man's head against a seat rail and drove Enzo to his knees.
“她要失去那条腿,”恩佐听到其中一位急诊医生——他的脸因为寒冷而发白——说。
"She'll lose that leg," Enzo heard one of the EMTs, whose face was blanched white from the cold, say.
应用推荐