当今世界,战争、恐怖主义,经济危机和大规模爆发的传染性疾病等威胁和未知因素层出不穷,人类能否在这样一个环境中享受和平生活?
Is it possible to enjoy a peaceful life in a world that is increasingly challenged by threats and uncertainties from wars, terrorism, economic crises and a widespread outbreak of infectious diseases?
随着战争的爆发,死亡人数不断攀升,因此应征入伍的人也越来越多了,人们也随之嗅到了法国那边的恐怖气氛,这个时候讲原则的战争评论家出现了。
There were principled critics of the war when hostilities broke out and more were recruited as the death toll mounted and people became aware of the horrors in France.
后来又爆发了50多次,在火山灰里留下的阴森恐怖的人类形状的空洞未能阻止人们仍然居住在海边的火山斜坡上。
More than 50 subsequent eruptions and the eerie human-shaped cavities left behind in the volcano's ash haven't dissuaded people from populating the slopes of this volcano by the sea.
生育率的下降进而提高人们的生活水平,并最终减少那些终日游手好闲、身无分文的青年的数量,从而降低爆发冲突和恐怖事件的几率。
Reduced fertility in turn leads to improved living standards and, eventually, by cutting the Numbers of idle and impoverished young men, reduces the potential for conflict and terrorism.
在1992年,很多人们看到某个周三的夜晚爆发在洛杉矶的的动乱是非常恐怖的,看起来视频是通过直升机拍摄的。
In 1992, many people watched in horror as riots broke out on a sad Wednesday evening in Los Angles, seemingly fed by video coverage from helicopters.
一个极为平常阳光的一天,突然爆发一个悲剧是多么恐怖。
It's terrifying how a perfectly normal and sunny day can suddenly explode with tragedy.
世界卫生组织表示,自从两周前在乌干达发现疫情爆发以来,依伯拉病毒已造成四十三人死亡。该病毒也是目前所知对人类而言最恐怖且最具致命杀伤力的病毒之一。
The World Health Organization says 43 people have died of the virus, one of the most horrific and deadly known to mankind, since the outbreak was detected in Uganda two weeks ago.
世界卫生组织表示,自从两周前在乌干达发现疫情爆发以来,依伯拉病毒已造成四十三人死亡。该病毒也是目前所知对人类而言最恐怖且最具致命杀伤力的病毒之一。
The World Health Organization says 43 people have died of the virus, one of the most horrific and deadly known to mankind, since the outbreak was detected in Uganda two weeks ago.
应用推荐