文学翻译的目标是“艺术创造性翻译”。
The target of the literature translation is" the artistic and creative translation".
工具性翻译观将翻译固化为静止的、被动的传输工具。
With the transformation of language view from instrumentality to non-instrumentality in modern philosophy and hermeneutics, the consideration of translation as instrument must be abandoned.
注释性翻译是文化翻译中获得动态对等的一种不可或缺的手段。
The annotated translation is an indispensable technique of culture translation to acquire the dynamic equivalence.
然后再根据译文的交际目的选择“工具性翻译”或“文献性翻译”。
Then, based on the communicated purpose of the translated text, we make the choice of "instrumental translation" or "documentary translation".
本文从词汇方面的创造性翻译论述了“同义手段说”在汉诗英译中的应用。
From the aspect of creative translation of vocabulary, this essay expounds the application of the theory of "synonymous device" in translating Chinese classic poetry into English.
描述性翻译研究还有助于我们更好的理解影响翻译过程及结果的各种深层因素。
Descriptive Translation Studies can also help us better understand the profound factors that determined the products of translating.
创造性叛逆是翻译主体在某种明确的再创作动机驱使下完成的创造性翻译行为。
Creative treason is a creative translation practice undertaken by a translator prompted by certain definite and clear motive of recreation.
若要添加需要支持的新区域性,只需针对目标区域性翻译应用程序的资源即可。
To add a new culture to support, you need only translate the application's resources for the target culture.
希望借此引起业内对网络翻译这一新生事物以及实用性翻译进行更多探索和讨论。
By doing this study, the website translation and practical translation are expected to invite wider concern.
在这方面,本文的观点与传统的描述性翻译研究及语料库翻译研究的观点有所不同。
In this sense, it does not follow the traditional viewpoint on the universals of translation in descriptive translation studies and corpus-based studies.
笔者通过论证提出了交际翻译在法律翻译中的两种表现形式:动态性翻译和解释性翻译。
In the author's opinion, communicative translation is feasible in legal translation and it can be embodied as the following two approaches: dynamic and interpretative approaches.
这八种翻译方法即解释性翻译、回译、直译加注释、评注性翻译、音译、直译、意译、省译。
The eight methods are as follows: interpretative translation, back-translation, literal translation with explanation, annotation, transliteration, literal translation, free translation and omission.
就指导性翻译理论而言,人们提出了语义或语用功能对等,语言或文化顺应以及社会符号学等。
As for guiding translation theory, Functional Equivalence of Semantics or Pragmatics, Linguistic or Cultural Adaptation and Socio-semiotic Approach etc.
通过对比研究,作者总结出《今日中国》所采取的特殊的翻译手法:解释性翻译,删减,再创造。
The present thesis also takes the C-E translation of China Today to have a case study.
汉语隐喻译成英语有以下三种方法:字面直译法、意义对等目标语隐喻寻求法和纯粹的解释性翻译法。
This paper, based on the theory of conceptual metaphor in cognitive linguistics, investigates the metaphorical sentences in English and Chinese.
在翻译华裔美国文学作品时,再现原文的杂合性或通过创造性翻译加深读者对原文杂合性的理解则至关重要。
Referring to the Chinese American literature, the creative translation should represent the cultural hybridity and help the readers understand the hybridity.
在这一理论框架下,翻译研究者将翻译现象置于大的文化语境之中并提倡以翻译规范为重要概念的描述性翻译研究。
Under the framework of Polysystem, translation phenomena are located in a larger cultural context, and descriptive translation studies are advocated with the important concept of translation norms.
作者认为,翻译研讨班的贡献和影响在于对翻译过程的研究,而庞德的贡献和影响在于他的创造性翻译的思想和实践。
The author holds that the major influence and contribution of American translation workshops lie in their studies of translation process while Pounds in his ideas and practice of creative translation.
文章从汉语诗歌的篇章象似性原则出发,结合林语堂的翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译的中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。
This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.
作为一个伟大的翻译家,许先生依然每天保持长时间工作,努力提高自己的翻译水平,以确保翻译的准确性和美感。
As a great translator, Xu still works for long hours every day and tries to improve his translations to make sure they are correct and beautiful.
因此帕梅拉•杜克曼关于不贞行为极具思想性、打破神话的研究值得被广泛翻译、阅读。
So Pamela Druckerman's thoughtful and myth-busting study of infidelity deserves to be widely translated and read.
他们使用有助于确保翻译一致性的翻译工具,但这并不能替代现场验证。
They employ translation tools that help ensure the consistency of the translation, but this is no substitute for on-site verification.
这个简单的文件使用DITA内容生成自动符合所有样式、翻译和可访问性规则的PDF。
This simple file USES DITA content to produce a PDF that automatically meets all style, translation, and accessibility rules.
无人驾驶汽车、语音识别和翻译等技术性成就,不久前还是一个遥远的梦想,现在已成现实。
Technological feats such as self-driving cars and voice-recognition and translation programmes, not long ago a distant hope, are now realities.
在一种语言中的成语性词语,逐字逐句翻译成另一种语言的时候听起来会彻底地愚不可及。
An idiomatic expression in one language could sound completely stupid when translated word for word into another.
你能讲述一下你曾做过的特别具有挑战性的翻译工作吗?
Can you tell about any particularly challenging translation job you've done?
现有的工具在翻译和可访问性支持方面得到了广泛的测试。
The existing tools had been extensively tested for translation and accessibility support.
现有的工具在翻译和可访问性支持方面得到了广泛的测试。
The existing tools had been extensively tested for translation and accessibility support.
应用推荐