他还说,下一步就将用这种方法来诱导多能性干细胞。
“The next step would be to make iPS cells [induced pluripotent stem cells]” using this technique, says Andrews.
身体中的每一个细胞,组织和器官都来源于胚性干细胞。
Embryonic stem cells are the source of every cell, tissue and organ in the body.
复合脂肪源性干细胞后细胞向材料内部迁移,粘附,生长良好。
After integrated with ADSCs, cells migrated into the ACM and adhered to the surface of material and grew well.
摘要:目的探讨肌源性干细胞与软骨细胞混和培养体外成软骨的可行性。
Abstract: Objective to discussion the feasibility of mixed culture muscle-derived stem cells and chondrocytes to chondrogenesis in vitro.
局部和系统性干细胞移植对于促进多种损伤和退化组织修复有潜在功能。
Local or systemic stem cell delivery has the potential to promote repair of a variety of damaged or degenerated tissues.
但是可能有更聪明的做法:唤醒身体自身的内源性干细胞来实现自然的重生。
But there could be a cleverer way: to awaken our bodies' own "endogenous" stem cells to achieve natural regeneration.
科学家想用胚性干细胞来寻找医治衰弱疾病的方法,如帕金森,癌症和糖尿病。
Scientists want to use them to find cures for such debilitating illness as Parkinson's, cancer and diabetes.
她要求议院重新回归关于治疗性干细胞研究去发现更多的胚胎细胞的线索这非常有用。
It's helpful that she's asking senators to back therapeutic cloning to create more stem-cell lines.
其中骨髓源性干细胞因其取材方便,内涵丰富,日益成为基础研究和临床研究治疗的热点。
Bone marrow -derived stem cell which has the advantages of based convenience and rich contents, has increasingly become the hot spot in basic research and clinical studies.
目的:观察5 -溴脱氧尿嘧啶核苷标记肌源性干细胞的效果,探讨其最佳标记浓度和时间。
OBJECTIVE: to observe the effect of 5-bromodeoxyuridine (Brdu) labeling of muscle-derived stem cells in vitro, to study the optimal dosage and timing.
有一点很好理解的就是,韦比克在8月份接受的实验性干细胞移植使他的病情得到了良好的环节。
It was with that understanding that Wiebicke decided to undergo an experimental type of stem cell transplant in August that has been shown in clinical trials to lead to a much longer remission.
我们将基因导入用于加强单倍同一性干细胞移植受者免疫重建的供体T细胞,以此对该安全开关的活性进行了检验。
We tested the activity of our safety switch by introducing the gene into donor t cells given to enhance immune reconstitution in recipients of haploidentical stem-cell transplants.
科学家们一度从其他细胞那儿制造出心肌细胞,通用的方法是制造如皮肤细胞或血细胞之类的诱导性多功能干细胞。
Scientists have been making cardiomyocytes from other cells for some time, usually by making induced pluripotent stem cells from some other cell, like skin cells or blood cells.
胚胎干细胞也有多能性,通过一种被称为诱导多能性的方法而被基因重组的细胞同样具有多能性。
Embryonic stem cells are also pluripotent, as are cells that have been genetically reprogrammed through a process called induced pluripotency.
奥尔文教授说,“我们发现,移植的干细胞发生了永久性改变,减缓了接受移植肌肉的老化,保持了其力量和质量。”
"We found that the transplanted stem cells are permanently altered and reduce the ageing of the transplanted muscle, maintaining strength and mass," said Prof Olwin.
IPS细胞的实用性既没有消除胚胎干细胞研究的需求,也没有替代人体受试者。
And the availability of IPS cells neither obviates the need for embryonic stem cell research nor replaces human subjects.
关于干细胞疗法的有效性,临床试验的结果仍然是晦暗不明的,但还是有大量患者愿意接受这种治疗。
Clinical trials on the effectiveness of stem-cell treatments are still ambiguous, but plenty of patients were willing to come forward to support the clinic.
此前有很多其他的动物也接受过干细胞的治疗,但那一般只是为了测试干细胞疗法的效果和安全性,以便于最后运用到人类身上。
Plenty of other animals have been treated with stem cells, but normally it's to test stem cell therapy's efficacy and safety for eventual use in humans.
该研究充分体现了从胚胎干细胞创造细胞替换疗法的挑战性。
The research exemplifies the challenges of creating cell replacement therapies from embryonic stem cells.
被称为“柏林病人”的蒂莫西瑞.布朗,作为一个长期性白血病治疗对象,在2007进行了干细胞移植。
Timothy Ray Brown, also known as the "Berlin Patient," received the transplant in 2007 as part of a lengthy treatment course for leukemia.
未经检验的干细胞疗法在市场上停留的时间越长,那些使用历史被做为其安全性和有效性的证明的风险就越大。
The longer that unproven therapies stay on the market, the greater is the risk that a history of use can be framed as evidence of safety and efficacy.
一项小规模的前沿性研究发现,从脂肪中提取的干细胞(从病人的腹部脂肪抽取)可以在心脏病发作后安全的增强心脏功能。
Stem cells derived from fat -- liposuctioned from a patient’s belly -- were shown to safely boost heart function after a heart attack, according to a small yet first-of-its-kind study.
去年夏天,当他的癌症在缓解的时候,韦比克进行了实验性的干细胞移植手术。
Wiebicke underwent an experimental stem cell transplant procedure last summer, when his cancer was in remission.
英国科学家日前在实验室中,启动了首个治疗无法治愈的和毁灭性的脑科疾病的人造干细胞计划。
British scientists have launched the world's first stem cell project to recreate a devastating and incurable brain disease in the laboratory.
虽然他在胚胎干细胞的研究上取得了突破性的进展,但随之而来的激烈争论和媒体关注也迫使他归于沉寂。
His work on embryonic stem cells was a breakthrough, but it also brought intense controversy and media attention, turning him somewhat reclusive.
虽然他在胚胎干细胞的研究上取得了突破性的进展,但随之而来的激烈争论和媒体关注也迫使他归于沉寂。
His work on embryonic stem cells was a breakthrough, but it also brought intense controversy and media attention, turning him somewhat reclusive.
应用推荐