在单性别学校里,你很轻易就能找到刻板印象和性别歧视的迹象。
You don't have to look far to find evidence of stereotyping and sex discrimination in single-sex schools.
总体而言,社会要增强意识,加强对性别歧视的关注。
In general, as a society we need to raise awareness and increase attention for the gender barriers that still exist.
事实上,巴基斯坦的女性已经非常自强,不受性别歧视的话更是如此。
Indeed, in Pakistan, a woman could have risen to power very recently, had it not been for her assassination.
两年前,在结束印度同样探究性别歧视的装置作品展后,她开始建造兵马俑。
She started working on the terra-cotta statues two years ago after finishing an installation in India that also explored gender bias.
她接替了劳伦斯•萨默斯,他引起性别歧视的争论,认为女性不适合进入科学领域。
Faust takes over from Lawrence Summers who created controversy when he said gender differences could explain why women don't get top science jobs.
同时包含有郑志采访一名女大学生关于在中国女性就业前景、教育和性别歧视的问题。
An interview by Zheng Zhi with women students raises important issues about their prospects for jobs and education and the issue of gender discrimination in China.
英国商务大臣文斯·凯布尔和英国内政大臣特雷莎•梅16日谴责现行产假“过时、呆板和带有性别歧视的”。
Business Secretary Vince Cable and Home Secretary Theresa May condemned on 16th that Britain's existing maternity leave rules as "old-fashioned, inflexible and gender-biased".
只需我们还在关注候选人的种族与性别问题,我们就没必要再讨论美国人生活中严峻的种族与性别歧视的问题。
As long as we focus on race and gender of a candidate, we never have to address harsh realities of race and gender in American life.
我们不能再-,这种实验,如今再不能做了,我给你们从头至尾讲一下,因为实验中性别歧视的原因,我再次道歉。
And we could never do this — and one could never do this experiment today but let me go through it with you and you'll apologize for its — some of its qualities.
为了调查不满,强制执行处罚,第七条确立了(美国)均等就业机会委员会(EEOC)。在最初成立后的五年内,委员会总共收到50000封关于性别歧视的投诉。
To investigate complaints and enforce penalties, it establishes the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC), which receives 50,000 complaints of gender discrimination in its first five years.
她是一位坚强的女性,在一个性别歧视严重的组织中升到了顶层。
She is a strong woman who has risen to the top of a deeply sexist organization.
老套的性别歧视态度仍然很普遍。
这种解释意味着西方提供了一个适宜的环境,在那里妇女可以追求自己的目标,摆脱束缚的刻板印象和性别歧视。
This interpretation implied that the West provided a congenial environment where women could aspire to their own goals, free from constrictive stereotypes and sexist.
它被禁止的原因是它很容易导致刻板印象和性别歧视。
The reason it is prohibited is that it leads far too easily to stereotyping and sex discrimination.
我们不是要指责或批评任何人,也不是有意给人戴上性别歧视者的帽子。
We're not trying to assign blame or criticize anyone or call anyone consciously sexist.
无论是在幼儿园、高中还是在商界,性别隔离限制了我们对彼此的认知,助长了刻板印象和性别歧视观念。
Whether in nursery school, high school, or the business world, gender segregation narrows our perceptions of each other, facilitating stereotyping and sexist attitudes.
像我们这样的组织致力于消除同性恋憎恶、种族歧视和性别歧视。
Groups like ours are committed to eradicating homophobia, racism and sexism.
泰勒的裁决还宣布在挑选陪审团成员时的性别歧视是违反宪法的,并要求各州在挑选男性和女性陪审员时采用同样的程序。
The Taylor decision also declared sex discrimination in jury selection to be unconstitutional and ordered states to use the same procedures for selecting male and female jurors.
“她史”揭露了历史学家心照不派和有意的性别歧视,开始纠正记录,表明妇女曾撑起了历史的半边天。
Exposing historians tacit and intentional sexism, herstorians set out to correct the record—to show that women had held up half the historical sky.
为什么消除性别歧视可能反而会成为每位女科学家的另一个严重的负担?
Why should curing sexism be yet another terrible burden on every female scientist?
2001年,六名女性提起诉讼指控沃尔玛存在性别歧视,沃尔玛支付女性雇员的工资低于男性工资,并在升职上也更偏向男性。
The lawsuit filed by six women in 2001 charges that Wal-Mart engaged in gender discrimination by paying female employees less than men, and in passing women over for promotions that went to men.
诉讼的一方是企业巨头,另一方则是150万女员工(以沃尔接待员贝蒂杜克为集体诉讼代表人,见上图)起诉沃尔玛在工资及晋升方面存在性别歧视。
On the other, 1.5m women (personified in the case by one Walmart greeter, Betty Dukes, pictured above) suing Walmart for alleged discrimination in pay and promotion.
“假设每一个员工都像文件里描述的那样遭受了性别歧视,并且受到了公司极端不公正的待遇。” 鲍特罗斯说。
"To assume that every employee has been subject to discrimination flies in the face of the facts and really subjects the company to an extraordinarily unfair process," Boutrous says.
这场诉讼对于一个美国律师来说可以算是最大的一场职场性别歧视案。
The suit would be the largest job-bias case ever against a U.S. employer.
后记:沃尔玛并不是唯一一家面临性别歧视诉讼的公司。很快高级法院将要面临更多的该类的诉讼。
The bottom line: Wal-Mart isn't the only company with a lot at stake in a gender-bias suit the Supreme Court will soon decide whether to hear.
Gilliard先生觉得这一差异是因为调查中没有包含那些女性主导的工作,比如教育和医疗领域,而不是由于性别歧视。
Mr Gilliard said this discrepancy was because the survey did not include teaching and the medical professions, which are dominated by women, and not because of discrimination.
他发现“打破性别歧视传统的公司也会赚得更多的收益。”
He found that "companies that smash the glass ceiling also enjoy higher profits."
男孩子在数学上比女孩学习成就较为优异的观念是一种性别歧视,因为没有科学证据能证明它。
The notion that boys are mostly more high-achieving in mathematics than girls is actually a kind of gender discrimination for no scientific evidence can support it.
2月6日,旧金山法院作出裁定,将涉及过去及现在200万沃尔玛员工的性别歧视案确定为集体诉讼案。
Then on February 6th judges in San Francisco approved a class-action lawsuit involving up to 2m past and present Wal-Mart employees.
2月6日,旧金山法院作出裁定,将涉及过去及现在200万沃尔玛员工的性别歧视案确定为集体诉讼案。
Then on February 6th judges in San Francisco approved a class-action lawsuit involving up to 2m past and present Wal-Mart employees.
应用推荐