她的句子因为修饰性从句多而显得啰唆。
不要在限制性从句中使用标点。
相反,限制性从句对主语的含义进行限定。
Restrictive clauses, on the other hand, limit the possible meaning of the subject.
相反,限制性从句对主语的含义进行限定。
Restrictive clauses, on the other hand, limit the possible meaning of the subject. Compare the following examples.
而在非限制性从句中,商店处理了所有的投诉,这些投诉都是60天内发生的。
In the nonrestrictive sentence, the store honored all the complaints, all of which were less than 60 days old.
其他限制性从句,如名词从句,定语从句和状语从句通常在化妆品广告语言中出现。
Other embedded clauses, such as noun clauses, adjective clauses and adverbial clauses often occur in cosmetics language.
仆人领我经过一个通道进入一个房间,房间里生着火。(描述性定语是一从句)
The servant led me through a passage into a room, in there was a fire.
在打破句子流畅性的不重要的单词,短语和从句后使用逗号。
Use commas around nonessential words, phrases, and clauses that interrupt the flow of the sentence.
在这样的实验中,能够训练昆虫飞向紫外线,而紫外线对我们来说只是一片黑暗。(非限制性定语从句后置,重复先行词)。
In such an experiment the insects can be taught to fly to the ultra-violet, which for us is just darkness.
学习者通常没有认识到英语中不同时间状语从句语序分布的重要性。
Learners usually do not realize the importance of different ordering distribution of temporal adverbial clauses in English.
注意逗号在非限制性定语从句中的用法。
Pay attention to the use of commas in the Non-restrictive Attributive clause.
文章主要从句法的角度分析象似性的三个方面:距离象似,顺序象似,数量象似,以及象似性在文学作品中的运用。
This article mainly from the point of view of sentence structure analyzes language iconicity, such as distance iconicity, the order of iconicity, the number of iconicity and applied in language.
英语离散式定语从句作为一种表达方式既可以体现在限制性定语从句中,也可以体现在非限制性定语从句中。
The divided Attributive Clause used as a form of expression can be demonstrated in both Restrictive Attributive Clauses and Non-restrictive Attributive Clauses.
以英语关系从句为目标语结构,对输出和自我改正对语法准确性产生的影响进行了实证研究。
Choosing the English relative clause as the target structure, the present study does empirical research on effects of output and self-correction on the grammatical accuracy.
本文主要从句法和词法两个层次探讨工程合同英语的严谨性。
This article explores how strictness is achieved in the syntactical and the lexical levels of English.
汉语后置词从句法类别上分为四类:题元后置词、辅助性后置词、连接性后置词、定语后置词。
The postpositions in Tong Jin-pu dialect of Ci Li, Hunan can be divided into thematic postposition and auxiliary postposition from the syntax classification.
一般关系从句的限制性主要由对比重音决定,光杆“的”关系结构的确定性则主要由时态决定。
The restrictiveness of headed relatives is determined by contrastive stress, and the definiteness of 'bare de' constructions is decided by the tense.
文章指出正确理解、把握、使用开放性If -条件句有赖于对主、从句间语义关系的认识以及具体语境的掌握。
It points out that the correct comprehension of open IF-clause depends on the understanding of the semantic relationship between the main clause and the subordinate clause, as well as the context.
本文试从句法象似性的角度出发,探讨基于象似性的翻译理论与翻译手段在翻译中实现功能对等的指导和优化作用。
This thesis explores how a translation theory or method based on syntactic iconicity directs and optimizes the translation in order to produce functional equivalence in translation.
本文就定语从句在英语实践中的应用以大量的例句作了总结性的论述。
The paper means to discuss and sum up the applications and translation of attributive clause based on a large number of examples in English practice.
但我知道不能轻信他,他是骗子这种可能性总是存在的。(同位语从句)。
But I knew I could not trust him, there was always the possibility that he was a political swindler.
现在日常社交所用的大多数词汇有了一个公认的发音标准。不符合这个标准就被称为方言或粗俗的发音。这个句子将一个非限制性定语从句拆译了。
There is now a single accepted pronunciation for the vast majority of words in ordinary polite use deviation from which is regarded either as a provincialism or as a vulgarism.
非限制性短语或从句前后用逗号分隔。
分析套层现象及能力之后,本文还将从句式结构、语义、认知、分句语气类型等方面探讨说明性因果复句与转折复句互套的制约因素。
After analysis of the phenomenon and the capacity of the set of layers, This article also from the sentence structure, semantics, cognition, such as tone type descriptive transition constraints.
对于句法现象的解释,单纯从句法结构本身出发是不能够完全揭示其本质的,参照语义和认知则能获得充分的解释性和一定的预测性。
The conclusion indicates that as for the interpretation of syntactic phenomenon, only through cognition and semantics can we achieve satisfactory explanation and certain degree of prediction.
对于句法现象的解释,单纯从句法结构本身出发是不能够完全揭示其本质的,参照语义和认知则能获得充分的解释性和一定的预测性。
The conclusion indicates that as for the interpretation of syntactic phenomenon, only through cognition and semantics can we achieve satisfactory explanation and certain degree of prediction.
应用推荐