所有的思想者都是信息过剩的牺牲品,而当今思想者的思想也是信息过剩的牺牲品。
All thinkers are victims of information glut, and the ideas of today's thinkers are also victims of that glut.
相反的,一些未被启迪的所谓自由思想者们,没有深入思考的热情,只会概括和分解别人的思想系统和信仰。
In contrast, some unenlightened free-thinkers are not enthusiastic to learn and think deeply enough, who thus generalise and trivialise others' belief and thought systems.
虽不是所有来自纽约城市学院的思想者都加入了新保守派,良好意愿演变成极端思想的危险却贯穿该群体大多数成员毕生工作始终。
While not all of the C.C.N.Y. thinkers became neoconservatives, the danger of good intentions carried to extremes was a theme that would underlie the life work of many members of this group.
为什么思想者要将他自己与他的思想分开呢?
相比伏尔泰、孔多塞和笛卡尔这些利用理性去直面迷信和封建主义的法国启蒙思想者们,海峡对面的思想家,如布鲁克斯在书中所提及的伯克、休谟以及亚当·斯密,则认为信任理性是不明智的行为。
While Voltaire, Condorcet and Descartes used reason to confront superstition and feudalism, thinkers across the Channel – Brooks cites Burke, Hume and Adam Smith – thought it unwise to trust reason.
思想者不同于他的思想吗?
思想者藏在他的思想背后,并试图转变他的思想框架而不是转变他自己。
The thinker hides behind his thoughts and without transforming himself tries to change the frame of his thought.
他一直在寻找安全、永恒,而因为思想是不固定的,思想者就认为他自身是永恒的。
He is ever seeking security, permanency, and as thoughts are impermanent the thinker thinks of himself as the permanent.
毫不奇怪,要造就伟大的思想者,自由的思想是唯一的、首要的、必需的条件。
No that it is solely, or chiefly, to form great thinkers that freedom of thinking is required.
如果没有理解成为和对立冲突的过程,不可能体验到思想者和他的思想完全地合一。
The complete integration of the thinker with his thought cannot be experienced if there is no understanding of the process of becoming and the conflict of opposites.
这是思想者的狡猾手段之一:为他的思想而苦恼却避免了他自身的转变。
It is one of the subtle ways of the thinker to be troubled about his thoughts and thereby avoid his own transformation.
这种思想者和思想不可分割的整体是被体验到的,而不是靠推测出来的。
This inseparable unity of the thinker and his thought is to be experienced but not to be speculated upon.
思想者和它的思想是不可分割的现象,不是吗?
Are not the thinker and his thought an inseparable phenomenon?
现在,如果经历者和经历是一个相伴的现象,而这是显然的,那么经历者、行动者、思想者必须停止思想。
Now, if the experiencer and the experience are a joint phenomenon, which is so obvious, then the experiencer, the actor, the thinker, has to stop thinking.
如果思想者做,思想者仍然是思想的产物。
If the thinker does it, the thinker is still the product of thought.
只要思想者将他从思想中分离开来,那么徒劳的对立冲突就会继续。
As long as the thinker separates himself from this thought, so long the vain conflict of the opposites will continue.
只要思想者只关心改变他的思想而不关心他自身根本的转变,那么冲突和悲伤就会一直继续。
As long as the thinker is concerned only with the modification of his thoughts and not with the fundamental transformation of himself, so long conflict and sorrow will continue.
思想者不和他的思想分开时,二元才能被超越。
When the thinker and his thought become inseparable then only is duality transcended.
我们在《吻》那光滑的白色大理石下面听到了心跳,在《思想者》身上感受到了思想的脉搏。
There's a heartbeat in the smooth white marble of the Kiss and we find the pulse of the mind in the Thinker.
思想者是否由思想创造的此刻已经不相干了。
Whether he is produced by thoughts is irrelevant for the moment.
思想者终止思想本身仍然是思想的延续。
The thinker putting an end to thought is still the continuity of thought.
积极的思想者不懈地考虑和讨论解决方案;消极的思想者不停地讨论和考虑疑难问题。
Positive thinkers think and talk continually about solutions, and negative thinkers continually talk and think about problems.
通过这些论述的展开,同时展示思想者鲁迅伴随这一思想转变所经历的探寻、嬗变、新生的人生轨迹。
Meanwhile , the thesis mirrors the life track of his pursuit, evolution and renaiscence in Japan.
修正外部、思想是思想者自我保护的手段。
The modification of the outer, of the thought, is a self-protective device of the thinker;
思想原则是思想者进行思想的原则,自由是思想的唯一内在原则。
The principle of thinking is the one when thinkers thinking, and freedom is the sole inner-principle of thinking.
思想原则是思想者进行思想的原则,自由是思想的唯一内在原则。
The principle of thinking is the one when thinkers thinking, and freedom is the sole inner-principle of thinking.
应用推荐