科学家正试图分离出这些心脏干细胞,然后找到激活它们的方法,这样它们就可以修复由于疾病带来的心脏损伤了。
Scientists are trying to identify these cardiac stem cells, and then figure out how to juice them up so they can repair damage caused by a heart attack.
到2003年,亨德里克和卡尔霍恩还在努力推进相关研究,力图利用干细胞修复因心脏病或其他慢性病而受损的心脏。
By 2003, Hedrick and Calhoun were pushing ahead with research on using their stem cells to repair hearts damaged by heart attack or chronic disease.
一项小规模的前沿性研究发现,从脂肪中提取的干细胞(从病人的腹部脂肪抽取)可以在心脏病发作后安全的增强心脏功能。
Stem cells derived from fat -- liposuctioned from a patient’s belly -- were shown to safely boost heart function after a heart attack, according to a small yet first-of-its-kind study.
这种药物用干细胞来增强和重建受损的心脏肌肉和血管,防止心脏病再次发作。
It USES the cells to fortify and rebuild damaged heart muscles and blood vessels in an attempt to prevent further attacks.
他们使用更为特殊的干细胞(仅分化为心脏细胞的干细胞)来修复心衰病人的心脏。
They have used more specialised stem cells-ones that spin off only cardiac cells-to repair the hearts of people with heart failure.
以前心脏病患者要做干细胞试验,就要在心脏病发作后取得自己的细胞,这种方法耽误了治疗。
Previous stem-cell trials for heart attack patients have required their own cells to be harvested after the attack, delaying treatment.
但是,和机械泵以及人造心脏一样,干细胞疗法对于治疗心脏病来说也是一种高技术、高成本的解决方案。
But like mechanical pumps and artificial hearts, stem cell therapy is a high-tech, high-expense solution for dealing with heart diseases.
科学家也在尝试使用混合药剂将一般不能分化成心脏细胞的其它种类的干细胞诱导成心脏干细胞。
Scientists are also trying to use a cocktail of chemicals to trick other kinds of stem cells that don't normally make heart cells to take on that role.
替代了之前把实验鼠的皮肤细胞变为干细胞的状态,然后再形成心脏细胞器官,研究者直接把皮肤细胞转变为心脏细胞。
Instead of taking mouse skin cells all the way back to a stem cell state and then coaxing the cells to form heart tissue, the researchers switched the cells directly from skin to heart cells.
根据霍普金斯的看法,这样子的无病毒的细胞可以最终被用来检验新的心脏疾病的药,或用来帮助因心脏病而心肌细胞坏死的病人进行干细胞移植。
Such virus-free cells could eventually be used to test new cardiac drugs, or for stem cell-derived implants to help patients whose cardiomyocytes die in a heart attack, according to Hopkins.
接受干细胞治疗的病人在六个月内心脏的损伤减少了一半,心脏功能也得到了加强。
Treating patients with stem cells decreased their heart damage by half over six months.
医药公司使用由万能干细胞生长而成的心脏细胞做心脏病药物的副作用测试,副作用是很多看起来很有希望的药物最终未能成功的一大原因。
Pharmaceutical companies are using heart cells grown from iPSCs to test drugs for cardiac side effects, a common reason that promising drugs fail.
这些干细胞形成心脏肌肉的功能被表现,而其他功能被禁用,使这些干细胞于是能形成心脏肌肉。
The functions to form cardiac muscle are expressed and other functions are disabled, so that these stem cells can form cardiac muscles.
人们希望有一天这样的机器人可以帮助心外科医师去除损伤的组织,甚至不必使心脏停止跳动就可以将干细胞直接注入心脏。
It is hoped that one day such robots will help heart surgeons remove damaged tissue or even inject stem cells directly into the heart without having to stop it beating.
科学家们发现了可分化为人心脏所有类型主要细胞的出心脏干细胞,该发现打开了自体细胞用于治疗受损心脏之门。
Scientists have identified a cardiac stem cell that gives rise to all of the major cell types in the human heart. The find opens the way to using patients' own cells to heal their damaged hearts.
干细胞首次注射入罹患了严重心脏损害的人的心脏中,患者得到了显著改善。
For the first time, stem cells were injected into the hearts of humans who had suffered serious heart damage, and patients improved dramatically.
我们的研究结果表明,心脏干细胞可以显着改善心脏的收缩功能。
Our results indicate that cardiac stem cells can markedly improve the contractile function of the heart.
西奈山医学院的研究人员发现胎儿干细胞在母体心脏病发作或其他损伤后诱导心脏修复的过程中有着良好的治疗效果。
Researchers from Mount Sinai School of Medicine have discovered the therapeutic benefit of fetal stem cells in helping the maternal heart recover after heart attack or other injury.
心脏特异性的祖细胞的发现可能给心脏干细胞治疗带来希望。
The discovery of cardiovascular-specific progenitors may hold promise for cardiac stem cell therapies, the researchers said.
心脏特异性的祖细胞的发现可能给心脏干细胞治疗带来希望。
The discovery of cardiovascular-specific progenitors may hold promise for cardiac stem cell therapies, the researchers said.
应用推荐