许多人认为心灵研究和招魂术已提供了这种证据。
Psychical research and spiritualism are thought by many to supply such evidence.
1982年,超感知觉全域测试的先驱之一、美国的心灵学家查尔斯·霍诺顿分析了首次超感知觉全域测试的研究结果。
In 1982, the results from the first ganzfeld studies were analysed by one of its pioneers, the American parapsychologist Charles Honorton.
只有当许多研究结合在一起进行荟萃分析时,心灵感应的微弱信号才会真正显现出来。
Only when many studies are combined in a meta-analysis will the faint signal of telepathy really become apparent.
心灵感应的辩护者指出,要求每一项研究都有令人印象深刻的证据,这忽略了一个基本的统计事实:需要大量的样本才能检测到微小的影响。
Defenders of telepathy point out that demanding impressive evidence from every study ignores one basic statistical fact: it takes large samples to detect small effects.
这促使一些研究人员认为,未来不在于为心灵感应收集更多证据,而在于对可能的机制进行探索。
This has prompted some researchers to argue that the future lies not in collecting more evidence for telepathy, but in probing possible mechanisms.
也许更多类似的测试最终会给研究人员提供他们正在寻找的证据,并加强心灵感应存在的实例。
Perhaps more tests like these will eventually give the researchers the evidence they are seeking and strengthen the case for the existence of telepathy.
一些研究人员说,这些结果构成了令人信服的证据,证明心灵感应是真实存在的。
Some researchers say the results constitute compelling evidence that telepathy is genuine.
我怀着研究自己身体和心灵深处的使命,结果发现了会令你们所有人一惊的东西!
I went on a mission to study my body and mind in-depth and I found something that will surprise all of you!
因此让我们看看严谨的研究是如何阐述心灵的力量的。
So let's see what serious research has to say about the power of the mind.
如此震动心灵的故事,解释了为什么这本薄薄的小书恰是对某些著作的一剂对症解药,因为多数学者研究档案后往往拿出令人望而却步的成果。
Such moving stories explain why this slim book is just the right antidote to the often daunting studies most scholars produce after working in the archives.
研究人员记录了他们的大脑活动,发现同情心如同恐惧和愤怒一样根植于人类心灵的深处。
Researchers recorded their brain activity and found that empathy is as deeply rooted in the human psyche as fear and anger.
很多人都认同巧克力具有安抚心灵的功效,研究者也正在寻找巧克力对于身体的好处。
Many people agree that chocolate is good for the soul, and researchers are finding that chocolate can be good for the body, too.
詹姆斯和他的研究小组强调说,他们的最新成果并不意味着我们立即可以使用心灵遥感。
James and his team stress that their latest achievement does not mean telepathy is immediately upon us.
然而,一些研究人员对反射镜系统能够担当心灵相通之责存有质疑。
Nevertheless, some researchers question whether mirror systems can take sole responsibility for empathy.
研究发表在上周的科学(Science)杂志上,由"心灵互动"项目组(伦敦大学学院与丹麦奥胡斯大学)中的巴哈德·巴赫拉米(BahadorBahrami)带队。
Published in the journal Science last week, it was led by Bahador Bahrami of the Interacting Mind Project (University College London and Aarhus University in Denmark).
牛津大学担心本校有经验的学者在研究中心灵受伤,将为其提供心理咨询服务。
Experienced academics at Oxford University are being offered counselling so they can avoid being traumatised by their research.
其他的心灵职责被认为是次要职责,虽然强大并值得研究,但不认为是作为人物的核心哲学观念。
All other mantles are considered secondary mantles-philosophies certainly powerful and worthy of study, but not considered as central to the universe as the character's primary philosophies.
如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。
Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds.
我们研究的方向在心灵上处于不同的层次。
而人类心灵的奥秘是难以用科学来简单地加以条分缕析的,其根源可以回溯到远古洪荒时代,这可以说是荣格原型研究的立足点。
The standpoint of Jung's archetypal studies is that the mystery of human being's spirit cannot be analyzed simply by science, whose origin can be tracked to remote flood antiquity.
当然,有关建筑内部环境对心灵影响的研究才刚开始。
Needless to say, we're only beginning to grasp how the insides of buildings influence the inside of the mind.
多项研究显示,冥想深刻地影响着我们生活的每一个方面——我们的身体、头脑、身体健康、情感和心灵的安定。
What study after study shows is that meditation profoundly affects every aspect of our lives — our bodies, our minds, our physical health, and our emotional and spiritual well-being.
多项研究显示,冥想深刻地影响着我们生活的每一个方面——我们的身体、头脑、身体健康、情感和心灵的安定。
What study after study shows is that meditation profoundly affects every aspect of our lives — our bodies, our minds, our physical health, and our emotional and spiritual well-being.
应用推荐