预计德州石油大亨布什将在本周的国情咨文演讲中谈到能源问题。
Bush, the Texas oilman, is expected to talk about energy conversation in his State of the Union speech this week.
自2010年6月以来,根据德州石油协会的统计,石油和天然气产业已经为德州增加了28600个工作岗位。
Since June 2010, according to the Texas Petroleum Institute, the oil and gas industry has added about 28, 600 jobs.
自2010年6月以来,根据德州石油协会的统计,石油和天然气产业已经为德州增加了28600个工作岗位。
Since June 2010, according to the Texas Petroleum Institute, the oil and gas industry has added about 28,600 jobs.
表面看来,位于美国石油心脏的德州休斯顿似乎不太可能出现一场持续升温的环保运动。
It seems unlikely that there would be a growing green movement in Houston, Texas, the heart of American oil country.
德州不仅被赋予了石油和天然气,还受到了风的恩惠。
Already endowed with oil and gas, Texas is blessed with a fair wind as well.
BoonePickens(注3),这位由石油转行作清洁能源的企业家,决定叫停在德州修建的世界最大风电场,预示着7月“风向”起了变化。
An indication of the way the wind is blowing came in July when T. Boone Pickens, an oilman turned clean-energy entrepreneur, decided to call off plans for the world's biggest wind farm, in Texas.
德州西部的一名公司执行经理解释到,当油价上涨,很难将石油行业的员工辞掉;但油价下降时,很多人又情愿干更干净、更凉快的风电技术员的活。
An executive in west Texas explains that when the oil price is high, it's hard to get the guys off the RIGS; but when the price is low, many prefer the cleaner, cooler job of a wind technician.
570英里长的石油管道从俄克拉荷马州梅德福向德州蒙特贝尔乌(MontBelvieu)液态丁烷,该条线路腐蚀严重,以致专家爱德华·齐格勒将它比作瑞士乳酪。
The 570-mile-long pipeline carrying liquid butane from Medford, Oklahoma, to Mont Belvieu, Texas had corroded so badly that one expert, Edward Ziegler, likened it to Swiss cheese.
(西德州轻质原油)现货在周一达到三个月以来的低点43.14 美元,这是因为市场担忧美国的石油供过于求,而全球市场需求低迷以及美元的走强。
West Texas Intermediate (WTI) spot hit 3-month low of $43.14 on Monday owing to market concerns on the U. S. oil oversupply, sluggish global demand and a strengthening dollar.
德州润东石油机械有限公司是一家集产品研制、开发和生产为一体的企业。
Dezhou Rundong Petroleum Machinery co., Ltd is a high-tech corporation specializing in design, research, development and manufacturing.
她是一位德州人,也是六个孩子的母亲,负责14个深水钻探项目,因此可以说她掌握着英国石油的未来。
The gig puts Sykes—one of six kids and a Texan—in charge of 14 deepwater drilling projects and, in turn, BP's future.
英国石油公司打算出售其在美国德州、加拿大和埃及的资产来部分补贴墨西哥漏油事件的清理和赔偿工作。
BP is to sell assets in Texas, Canada and Egypt to part-fund the clean-up costs and damages claims resulting from the Gulf of Mexico oil spill.
自1988年以来,德州一直有来源于石油税和天然气税的“穷困资金”;如今该资金为67亿美元。
Since 1988 the state has maintained a "rainy-day fund", paid for by taxes on oil and gas companies, which is now worth $6.7 billion;
自1988年以来,德州一直有来源于石油税和天然气税的“穷困资金”;如今该资金为67亿美元。
Since 1988 the state has maintained a "rainy-day fund", paid for by taxes on oil and gas companies, which is now worth $6.7 billion;
应用推荐