在舒舒·芬迪城,德士古石油钻探带来了大量的甲烷和掺有石油,重金属和石油副产品的污水。
In the town of Shushufindi, Texaco drilled for oil which brought up massive quantities of methane and tainted water intermingled with oil, heavy metals and oil byproducts.
原告律师表示,德士古石油公司被指控破坏北部大片丛林时已被处罚同样数目的罚款,德士古石油公司在2001年被雪佛龙收购。
A lawyer for the plaintiff said they'd been awarded the sum after accusing the Texaco oil company, which was bought by Chevron in 2001, of damaging a swath of the northern jungle.
争论的焦点是德士古公司(2001年被雪佛龙公司收购)于早在20世纪60年代在厄瓜多尔“丛林城市”拉戈·阿格里奥附近的雨林中倾倒石油废弃物。
At issue is waste dumped by Texaco (bought by Chevron in 2001) as long ago as the 1960s in the region around Lago Agrio in the Ecuadorean jungle.
这一次,雪佛龙是被告-美国加州的石油公司德士古公司在2001年购买的。
This time, Chevron is the defendant — the California-based oil company purchased Texaco in 2001.
起诉人声称德士古公司在拉戈阿格里奥周边倾倒了3.3亿加仑石油,远远超过了英国石油公司在墨西哥湾的原油泄漏量,石油污染了当地的饮用水,引发了癌症和其他疾病。
The plaintiffs claim that Texaco dumped 330 million gallons of oil--far more than the BP spill--around Lago Agrio, poisoning their water supply and sickening them with cancers and other diseases.
原告声明,德士古公司在拉戈·阿格里奥周边倾倒了3.3亿加仑石油,污染了他们的饮用水,引发了癌症和其他疾病。
The plaintiffs claim that Texaco dumped 330 million gallons of oil around Lago Agrio, poisoning their water supply and sickening them with cancers and other diseases.
原告声明,德士古公司在拉戈·阿格里奥周边倾倒了3.3亿加仑石油,污染了他们的饮用水,引发了癌症和其他疾病。
The plaintiffs claim that Texaco dumped 330 million gallons of oil around Lago Agrio, poisoning their water supply and sickening them with cancers and other diseases.
应用推荐