那么现在,德国是否已经成为了一个“正常的”(换言之,就是利己的)国家了? 相对全欧洲的利益,德国人是否已经开始关注本国的利益了?
So is Germany now a “normal” (ie, selfish) country, more attuned to national than to European interests?
现在那些观念支配着德国人,在认识它们的特征和兴起之前,我们同德国人的交往都绝不会是成功的。
We shall never be successful in our dealings with the Germans till we understand the character and the growth of the ideas which now govern them.
再者,如果仇恨德国人的一切,而不仇恨如今支配德国人的那种特定观念,那是非常危险的,因为它使那些沉溺之中的人看不到真正的威胁。
Mere hatred of everything German, instead of the particular ideas which now dominate the Germans is, moreover, very dangerous, because it blinds those who indulge in it against a real threat.
日本人会把赚到的美元拿到巴西去消费,而巴西人则在德国花掉了这些美元,德国人又去美国花费,所以说这是一个无穷无尽的复杂联系。
The Japanese may spend some of the dollars they earn in Brazil, the Brazilians in turn may spend those dollars in Germany, the Germans in the United States, and so on in endless complexity.
由于被承诺欧元将会用和他们心爱的德国马克一样的纪律进行管理,德国人才得以宽心,而且他们也厌倦了为所有的欧洲新计划掏钱。
Its people were assured that the euro would be run with the same discipline as their beloved Deutsch mark and they are sick of paying for all of Europe's new schemes.
像在其他许多国家里一样,移民问题是热点话题,有35%的德国人说,在德国的外国人太多了,很危险。
The issue of immigration, as in so many other countries, remains a contentious topic: 35% said they thought Germany was "dangerously overrun" with foreigners.
在统一纪念日上更大的关注点似乎是德国人时称的“第三次统一”,即仍需在本土德国人和移民之间再进行一次统一。
The bigger preoccupation on unification day seemed to be what Germans sometimes call the "third unification", the one still needed between native Germans and immigrants.
这将使德国得到一个真心实意的地中海国家,而该地区大多数人已经从德国人的阴冷与潮湿中找到慰籍。
This would give Germany a genuine Mediterranean state where much of its multitude of people already find solace from Germany's cold and damp.
喝啤酒的德国人认为软饮料很娘娘腔,但是德国可口可乐人却在报纸上用这样的广告安抚他们:「想要宿醉吗?
Once, beer-drinking Germans had thought soft drinks sissified, but the German Coke people licked that by putting ads in the papers proclaiming: "Got a hangover [Katzenjammer]?
其实只有有一枚炸弹落在德国默兹河的桥梁上,或阿登尼斯森林里一段不可逾越的交通堵塞,就可能意味着德国人进攻的失败。
Just one bomb on a German bridge over the Meuse, or one impassable traffic jam in the Ardennes forest could have meant the difference between victory and defeat.
当那个六月的下午,德国大洋舰队的74艘船在斯卡帕湾被德国人自己凿沉时,雷德尔重新振作起来了。
On the June afternoon when a faithful few scuttled 74 ships of the German High Seas Fleet at Scapa Flow, he dedicated himself again.
德国人在1954年发明的旋转嵌入式螺旋与“好”天气一起帮助德国队在这一年的世界杯中3:2击败匈牙利,创造了永载史册的“伯尔尼奇迹”,阿迪达斯也因此一战成名。
Legend has it that this German innovation alongside with “good” weather helped Germany to it’s most important sports victory of all time: the 3-2 against Hungary in the final of the 1954 World Cup .
德国人的工薪已经下降了十年,工薪的加速增长会刺激内需,为德国经济重新定向(见相关文章)。
German wages have been squeezed for a decade; faster wage growth would boost domestic demand and help to reorient Germany's economy (see article).
近70%的德国人认为,是否能够享受医疗保健服务取决于病人的经济承受能力,大部分德国人都享受国家资助的保险计划。
Nearly 70 percent of Germans, a majority of whom receive coverage from state-funded insurance plans, feel that access to healthcare depends on a patient's ability to pay for it.
在柏林看到的德国“出口太多”的想法的非常荒谬的。德国出口的增加意味着收入的增加,德国人就能在欧洲其他地方进行更多的消费。
The notion, then, that Germany "exports to much" is seen in Berlin as ridiculous, as Germany's exports rev up, incomes will increase, making Germans bigger consumers of goods from the rest of Europe.
最为古怪的是,文中他反复强调德国银行之所为其他国家的肮脏的债务买单可以理解为德国人天生对污秽之物感兴趣。
Oddest of all is the repeated suggestion that the willingness of the country's Banks to buy up the dirty debt of others can be explained by an ingrained German fascination with faeces.
德国人会告诉你,他们的国民对储蓄的迷恋有悠久的传统,况且,他们并不需要更多服务—德国人讨厌别人帮他做清扫,安装架子。
Germans will tell you saving is a national obsession that reaches far back into their history. And they do not want more services-they hate getting in help to do the cleaning or put up shelves.
德国人更愿意认为十年前放弃他们挚爱的德国马克是其做出的巨大牺牲,但实际上他们是欧元的最大受益者。
Germans like to believe that they made a huge sacrifice in giving up their beloved D-mark ten years ago, but they have in truth benefited more than anyone else from the euro.
德国人大肆吹嘘这个是事而非的模型应该在别的国家使用:德国的财富组合,工资准则,以及战后的对意见一致性的狂热都是很不寻常的。
It is specious to boast that it should be exported widely,even within Europe: Germany’scombination of wealth, wage discipline and post-war obsession with consensus ispretty unusual.
比如,一些人担心,如果社会对年轻德国人的专业技能要求下降,那么扎实的基础教育的满足了年轻德国人转行业的需要。
Some worry, for example, that a stronger general education is needed to equip young Germans to change trades should demand for their specific expertise dry up.
德国人很重视本国的武装力量,但2007年德国联邦国防军的一项调查显示,只有42%的德国人为他们在军事方面所取得的成就感到骄傲,而这一数字在美国为87%。
Germans respect their armed forces but a 2007 survey by the Bundeswehr found that only 42% of the population were proud of their achievements, compared with 87% of Americans.
当今世界的形势不是由德国人民造成的,而是由统治德国人民的那伙人造成的。
This situation in the world today is not the act of the German people themselves, but it's the act of a group who hold them in subjection.
有些事情可能看起来很诡异:跑车的制造商殚精竭虑地使其产品朝节能方向改良换代,而跑车的车主们根本不在乎那点油钱。德国人意识到人们对环境问题的关注有助于德国发挥他的自身优势。
It might seem odd that makers of fast cars for people unfazed by the cost of fuel should worry about retooling them for a greener age, but the Germans reckon greenery plays to their strengths.
她的内阁将于六月六日开始制定政策削减德国财政赤字,这些政策预计会使得一些德国人更加的愤怒。
On June 6th her cabinet will start trimming Germany's budget deficit, taking decisions that will make some Germans still angrier.
德国人非常不喜欢波兰人,在德国的九个邻国中,波兰是最不受德国人待见的。
The Germans really don’t like Poles, and among Germany’s 9 neighbors, are disliked the most.
德国人非常不喜欢波兰人,在德国的九个邻国中,波兰是最不受德国人待见的。
The Germans really don’t like Poles, and among Germany’s 9 neighbors, are disliked the most.
应用推荐