1848年也促进了意大利和德国的统一。
1848 also served as a catalyst for the unifications of Italy and Germany.
事实上,随着德国的统一,近期许多圣诞市场举行了纪念他们20周年的庆祝活动。
In fact, along with German reunification, many of the markets recently celebrated their 20th anniversary.
虽然欧洲单一货币制度的提议至少早在20世纪70年代的维尔纳报告中就已出现,但德国的统一还是提供了必要的催化剂。
Though the idea of a single European currency had been around at least since the Werner Report of the 1970s, German reunification provided the necessary catalyst.
该政策的核心在于通过加入美国为首的西方阵营以保证德国经济和主权的恢复和对联邦德国自身的安全保障,在此基础上最终能达到德国的统一。
The core of policy was to assure German's security and the recovery of sovereignty and economy by joining American's West Alliance, eventually reunified the whole Germany on this foundation.
如今,统一后的德国比其漫长而动荡的历史上的任何时候都更加繁荣和稳定。
Today's unified Germany is more prosperous and stable than at any time in its long, troubled history.
柏林墙终于倒塌了,预示着德国的重新统一。
The wall through Berlin was finally ruptured, prefiguring the reunification of Germany.
自两德统一以来,德国在寻找自己在世界上的位置方面取得了巨大的进步,但它还没有走出历史的低谷。
Germany has made great progress at finding its place in the world since unification, but it is not yet over the hump of history.
但我记得从一个德国朋友那里听来的这样一件轶事:统一后不久,一个东德人与一个西德人在柏林相遇。
But I remember an anecdote I once heard from one of my German friends. Shortly after the unification, an Ossie and a Weissie meet in Berlin.
德国统一并非是必然:局外人,新东德领导人和许多西德人都想要其他的结果。
German unification was not inevitable: outsiders, the new East German leadership and many West Germans wanted something else.
与此同时,重新统一的德国自信地推动了欧洲统一并为欧洲统一货币做好了准备。
At the same time, a newly united, confident Germany accelerated the process of European unity and preparations for a single currency.
这些不满是1990年德国统一之后留下的余音,当时耗资极其庞大,如一副重担压在国家肩头,不得不再花十年以重获竞争优势。
These discontents are reverberations from German unification in 1990, which saddled the country with gargantuan costs and led to a decade-long quest to regain competitiveness.
但是蒂尔泽是对的:无论东德还是西德,大多数德国人都认同统一是正确的。
But Mr Thierse is right: big majorities in both parts of Germany think unification was right.
这些担忧出现的原因在于德国自1990年统一以来,就有了更广阔的空间进行策略调整,却又一直受制于旧体制。
Such anxieties arise because Germany has had more room for manoeuvre since unification in 1990 and yet remains trammelled by old inhibitions.
东西德统一之后整整二十年过去了,作为欧盟最大的财主,德国已经开始主张自己的权利,而且不再感到有取悦他人的必要了。
Fully 20 years after reunification, Germany is asserting its interests as the union's chief paymaster, and no longer feels the need to please.
欧元开始使用时,德国也存在问题,包括德国马克货币的强挺和统一的代价。
Germany entered the single currency handicapped, they say, by a strong D-mark and the cost of unification.
看起来,电视,高速公路甚至是凯撒大帝都没能在德国内创造一个统一的国家。
It seems that neither television, nor the autobahn, nor even the Kaiser, has created a single country in Germany.
这道墙被德国民众难以置信的打通二十年之后,它是统一的德国首都的一道消退中的伤疤。
Twenty years after Germans crowded disbelievingly through the wall, it is a fading scar in the capital of a united Germany.
后一种方式是默克尔主张的,但是在周日,她只是说,“德国和法国要遵循统一标准,并且这个标准是所有各方都接受的。”
The latter is known to be Merkel's preference, but on Sunday the chancellor would only say: "Germany and France want the same criteria to be applied, and criteria that are accepted by all sides."
今年初当欧元接近崩溃时,德国很明显对此弃之不顾,这引起人们深深地担忧德国在世界上究竟扮演什么样的角色,自20年前两德统一后就一直令人激动不已。
Its sharp-elbowed behaviour during the near-collapse of the euro earlier this year heightened concerns about Germany's role in the world that have been stirring ever since unification 20 years ago.
相比重新统一后的德国人一直做的,法国人对于保护竞争收益的需要也缺乏更多的警惕。
The French are also less alert to the need to protect competitiveness gains than the Germans, post-reunification, have been.
在统一纪念日上更大的关注点似乎是德国人时称的“第三次统一”,即仍需在本土德国人和移民之间再进行一次统一。
The bigger preoccupation on unification day seemed to be what Germans sometimes call the "third unification", the one still needed between native Germans and immigrants.
在语言不统一的社会中,取消征兵制度就意味着损失了那样的利益,同时也有别的代价:德国的慈善机构沉痛地表示,年轻人已不再为躲避参军而参加社区服务。
In societies divided by language, ending conscription means losing such benefits. It can mean other costs too: German charities lament that young men no longer do community service to avoid the army.
“黑泵”公司在德国统一后就走到了尽头,由此抽干了荷耶斯沃达的血脉。
The end of the "Black Pump" followed reunification, essentially draining the veins of Hoyerswerda.
在东部,10月3日举行的德国统一20周年纪念活动将带着忧郁的色彩。
In the east the celebration of the 20th anniversary of unification next October 3rd will be tinged with melancholy.
在东部,10月3日举行的德国统一20周年纪念活动将带着忧郁的色彩。
In the east the celebration of the 20th anniversary of unification next October 3rd will be tinged with melancholy.
应用推荐