当然,1999年欧元问世前的德国央行要更为强大。
Of course, the Bundesbank was a more powerful presence before the inception of the euro in 1999.
这份声明表明德国央行是欧洲唯一一所把受到损坏的硬币兑换成等值面钞的银行。
The statement said the Bundesbank is the only bank in Europe that reimburses damaged euro coins at face value.
星期四一份来自德国黑森州检察官办公室的声明表示德国央行的职员没有受到怀疑。
A statement from the Hessen state prosecutor's office on Thursday said Bundesbank employees were not under suspicion.
德国央行行长阿克塞尔·韦伯已经公然地批评欧洲央行购买债券的决定。
Axel Weber, the head of Germany's central bank, has been publicly critical of the ECB's decision to buy bonds.
其它消息方面,据悉欧洲央行韦伯将于今年晚些时候不再担任德国央行行长一职。
In other news, it was reported that Axel Weber would step down from the Bundesbank later this year.
如果市场压力大到欧元真正出现解体的可能性时,即使是德国央行银行也能够说不么?
If the pressures become so great that a break-up of the euro seemed likely, could even the Bundesbank really say no?
德国央行行长韦伯今晨的演讲没有给有关欧洲央行撤出策略的争辩带来任何新鲜的东西。
A speech this morning by Germany's Bundesbank President Axel Weber didn't add anything else to the debate about the ECB's exit strategy.
甚至臭名昭著的悲观的德国央行在6月份发布它的最新预测的时候,也预测德国将经历一场信用紧缩。
Not even the notoriously pessimistic Bundesbank expected Germany to experience a credit squeeze when it produced its latest forecasts in June.
德国央行认为,要维持养老金目前所占工资额的20%的比例,到2060年时,养老金发放年龄至少要升至69岁才行。
The Bundesbank calculates that to keep pension contributions at their current rate of 20% of wages, the pension age will have to rise to 69 by 2060.
为了缓解德国一统后繁荣引起的膨胀压力,1992年7月,德国央行将利率提高至8.75%,这是过去60年的最高纪录。
To head off inflationary pressures caused by Germany's post-unification boom, the Bundesbank in July 1992 raised interest rates to 8.75%, a 60-year high.
德国央行行长,欧洲央行政策制定者之一的韦尔特克(ErnstWelteke)在周末的评论中进一步质疑欧洲央行的降息行动。
Ernst Welteke, President of the Bundesbank and one of the ECB policymakers, raised further doubts about an ECB move with his comments over the weekend.
所以,如果默克尔希望拯救欧元,那么她必须挑战德国经济领域的保守当权派,并说服选民们相信倍受尊敬的德国央行的强硬态度是错误的。
If Mrs Merkel wants to save the euro, therefore, she must challenge her country’s economic establishment, and explain to voters why the revered Bundesbank’s rigidity is wrong.
德国央行同样上调2010年经济增长预期值至3.6%,在此之前,众多信号显示出,这个欧元区最大的经济体第四季度有望强劲增长。
Germany's Bundesbank also revised up its growth expectation for 2010 to 3.6 per cent after a raft of signals suggest that the Eurozone's largest nation is set for stellar growth in the fourth quarter.
因此,如果默克尔想要挽救欧元,她就必须向本国的经济权力机构挑战,并向选民们解释,为什么人们敬畏的德国央行的僵硬做法是错误的。
If Mrs Merkel wants to save the euro, therefore, she must challenge her country's economic establishment, and explain to voters why the revered Bundesbank's rigidity is wrong.
而且就在周一,德国央行(Bundesbank)行长延斯•魏德曼告诉《金融时报》(Financial Times),欧洲央行无论如何都不会戴上“直升机伯南克”的螺旋桨帽子,充当“最后贷款人”。
And just yesterday, Bundesbank President Jens Weidmann told the Financial Times that under no circumstances would the ECB don its Helicopter Ben propeller hat and act as "lender of last resort."
在这些区域内,德拉吉会尝试继续遵循他的前任的计划,或是去缓和德国对于意大利将会掌控欧洲央行的恐惧,这已经很艰难了。
In all these areas, Mr Draghi will be tempted to follow his predecessor's playbook or, to assuage German fears about an Italian in charge of the ECB, be yet tougher.
如果利率上升对爱尔兰和西班牙的打击远甚于德国、法国和意大利,那么欧洲央行对于减轻购房者的痛苦将无计可施。
If rising interest rates hurt these economies by much more than those of Germany, France and Italy, there will be nothing the ECB can do to lessen homebuyers' misery.
克劳斯是欧洲金融稳定机构的德国首脑,但他从没有央行的经历。
Klaus Regling, the German head of the European Financial Stability Facility, has never been a central banker.
如果说证券市场在其哨兵角色上犯了错,把希腊主权债务当成了德国的,那欧洲央行在取得抵押品以借贷给银行时也犯了这个错误。
And if bond markets failed in their vigilante role by treating Greek sovereign debt as if it were German, the ECB did just the same when it came to the collateral it accepted for lending to Banks.
欧元区有名有姓的抨击者们——尤其是在德国和欧洲央行——正在激烈争论着如何处理希腊的债务。
The big hitters in the euro area—in particular Germany and the European Central Bank—are squabbling furiously about how to deal with the country's debt burden.
德国、欧洲央行(ecb)和其他人的诊定是说今天的乱局主要是由于在周边的挥霍。
Germany, the European Central Bank (ECB) and many others diagnose today's mess as stemming primarily from profligacy on the periphery.
在其成员国中,法国和德国的央行监管方面的责任加大了。
In member countries, the French and German central Banks have had their supervisory responsibilities increased.
法国和欧洲央行终于说服了德国采取这一必要步骤。
France and the European Central Bank have finally managed to persuade Germany that such a step is necessary.
法国和欧洲央行终于说服了德国采取这一必要步骤。
France and the European Central Bank have finally managed to persuade Germany that such a step is necessary.
应用推荐