下个月将是微软平板电脑问世10周年,他们的平板电脑远没有iPad那么成功。
Next month will mark the 10 year anniversary of Microsoft's tablet PC products, which experienced far, far less success than Apple's iPad.
当十年前微软在为平板电脑开发手写算法的时候,他们的手写样品来自几千名知道这些样品用途的志愿者。
When Microsoft developed the handwriting algorithms for the tablet PC a decade ago, they got handwriting samples from thousands of volunteers who knew what they were for.
不多人知道,这已经是微软在平板电脑领域的第二次尝试了。
Not everyone remembers this, but this is Microsoft's second go-around with the tablet computing concept.
微软毫无疑问会重新加入战端,尽管它好像连一个适合平板电脑的操作系统都没有。
Microsoft will certainly re-enter the fray, although none of its operating systems seems a good fit for tablets.
按报道的说法,微软将提供其平板电脑路线图的简要概述。
According to reports, Microsoft willprovide a brief overview of the company's tablet roadmap.
分析人士说,微软为使视窗系统的用户界面与平板电脑等触摸屏电子设备更加匹配,还需做出更多努力。
Analysts said Microsoft needs to do much more to make the Windows interface better suited to touch-screen devices such as tablets.
这似乎与之前微软所说的关于平板电脑的情况不相符。
This would seem to contradict a lot of what Microsoft has said to date regarding tablets.
过去的十年里微软曾为设计平板电脑系统做出了很多努力,然而,在将桌面、开始菜单以及其他重要的功能嵌入触摸屏的有效性方面他们却没有成功过。
Microsoft has been taking stabs at tablet PCs over the last decade. The company failed at its attempts to effectively adapt the Windows desktop, Start menu and all, to touchscreens.
微软最高行政总裁史蒂文鲍尔默说,开发与苹果iPad相抗争的平板式电脑是他们当前最优先考虑的项目。
Steve Ballmer, Microsoft's chief executive, said that developing a tablet-style computer to rival Apple's iPad was a top priority Photo: AP
周二,微软展示了第一款Windows8系统的平板电脑,并且详细介绍了这款操作系统的最新信息。
On Tuesday, Microsoft showed off the first tablets running Windows 8, and provided a bunch of new details about the operating system.
显然一直要等到2011年年初,微软才计划公布运行英特尔移动设备处理器oakTrail的平板电脑。
Microsoft is now apparently waiting until early 2011, when it plans to release tablets that run Intel's Oak Trail processor for mobile devices.
界关于苹果的下一代平板电脑有何传闻?我们认为它应该增加哪些功能,才能与Android和微软的平板电脑竞争?
What the rumors about Apple's next tablet are saying, and what we think it has to have to stay competitive with Android and Microsoft Slate.
微软预计将推出Windows平板电脑,这也是史蒂夫·鲍尔默(Steve Ballmer)明天演讲的主题。
Microsoft is expected to push Windows tablets starting with Steve Ballmer's keynote address tomorrow.
不到2012年微软甚至都别指望进入平板电脑市场,那时候它很有可能就要跟iOS6来竞争了。
Microsoft isn’t even expected to enter the tablet market until 2012, when it will likely compete with iOS version 6.
但是,使用Windows作为平板电脑的操作系统意味着微软会按照三年的周期对系统进行升级。
But using Windows as the operating system for tablets also implies that Microsoft will update the devices' operating systems on the Windows time frame, typically every three years.
但是,这并没有阻止苹果公司一直以来的竞争对手——微软公司——对平板电脑入侵其统治多年的商业计算领域感到焦虑。
But that hasn't stopped Apple's perennial rival, Microsoft, from fretting over the tablet's intrusion into the world of business computing, which it has dominated.
这并非意外,而是负责微软音乐、电子书、电话、网络、搜索引擎和平板电脑业务的几乎所有高管,在过去十年来留下的祸害。
It's not an accident that almost all the executives in charge of Microsoft's music, e-books, phone, online, search and tablet efforts over the past decade have left.
这个家伙对着我一顿狂轰乱炸,说微软将要如何通过平板电脑完全地改变世界,淘汰所有的笔记本电脑,而且苹果必须购买微软的软件。
This guy badgered me about how Microsoft was going to completely change the world with this tablet PC software and eliminate all notebook computers, and Apple ought to license his Microsoft software.
微软操作系统的核心是为鼠标或键盘操作设计的,而触屏平板电脑并没有鼠标或者键盘。
The OS at its core is designed for mouse/keyboard operation, both of which are missing on touch tablets.
“许多平板电脑产品不使用英特尔处理器或是微软操作系统环境真是让人出乎意料,”高盛分析师BillShope在周日出版的报告中写道。
"What is surprising is that many of these products are not utilizing Intel microprocessors or a Microsoft operating environment," wrote Goldman Sachs analyst Bill Shope, in a report published Sunday.
“微软要是再拖拉下去,”高德纳的CarolinaMilanesi说道,“将会有更多的消费者选择其他替代产品,而且这不局限于平板电脑,个人电脑也是同样的。”
“The longer they [Microsoft] leave it, ” says Carolina Milanesi of Gartner, “the more consumers will have found an alternative, and not just for tablets but for PCs too.”
这些石板——也就是微软说的平板电脑,已经被iPad打压得够呛。
These “slates” — as Microsoft calls tablets — have gotten trounced by the iPad.
这些石板——也就是微软说的平板电脑,已经被iPad打压得够呛。
These “slates” — as Microsoft calls tablets — have gotten trounced by the iPad.
应用推荐