微信支付便捷安全。
支付宝或者微信支付都可以。
“我们要鼓励大家多使用微信支付。”一位智者说。
"We should encourage people to use WeChat Pay more." said a wise man.
据新华社报道,大约有13个国家为中国游客提供微信支付服务。
According to Xinhua News, about 13 foreign countries have WeChat Pay services for Chinese travelers.
当微信支付在我国已经成为生活的一部分时,这种支付方式也出现在其他国家。
While WeChat Pay is now a part of life in our country, this way of paying also appears in other countries.
我可以通过微信支付账单吗?
支付宝和微信支付,开展了一系列活动,将更多的商家和客户带入无现金世界。
Alipay and WeChat Pay ran campaigns to bring more merchants and customers into the cashless world.
在中国,人们可能使用微信支付。
你可以用支付宝或微信支付。
现在我们可以使用微信支付或支付宝购物,钱在无形中就花出去了。
Now we can use Wechat Pay or Alipay to shop, money is spent without seeing it.
有超过2亿张银行卡绑定了微信支付。
社交游戏公司腾讯旗下的微信支付也十分受欢迎。
WeChat Payment, operated by social networking and gaming company Tencent Holdings Ltd, is also popular.
手机轻点几下,交易便会通过支付工具微信支付完成。
With just a few taps on the phone, the transactions are handled through WeChat pay, its affiliate payment tool.
这项合作是继去年12月这家咖啡巨头开始支持微信支付后。
The partnership follows a December agreement when the coffee giant began accepting WeChat pay as a payment method.
随着对手腾讯微信支付系统在中国竞争加剧,此次收购有助于公司扩大领先地位,拓展海外市场。
The acquisition could help the company extend the lead as well as expand overseas, as competition is growing in China with rival Tencent's WeChat payment system.
微信支付是腾讯集团旗下腾讯科技(深圳)有限公司及财付通支付科技有限公司联合提供的支付业务品牌。
WeChat Pay is a Tencent Group branded payment service jointly promoted by Tencent Technology (Shenzhen) Company Limited and Tenpay Payment Technology Company Limited.
随着对手腾讯的微信支付的出现,中国国内的竞争有所加剧,此次收购有助于该公司扩大其领先地位,拓展海外市场。
The acquisition could help the company extend the lead as well as expand overseas, as competition is growing in China with rival Tencent's WeChat payment system.
对于去年第四季度,“其他”业务的收入成本同比增长153%,至15亿元人民币,该公司称,这一增加主要是由微信支付发生的银行手续费驱动的。
For the fourth quarter, "other" revenue expenses rose 153 per cent to Rmb1.5bn, an increase it said was "mainly driven" by bank transaction fees accrued by WeChat Pay.
不久前,该公司开始针对在微信支付(WeChat Pay,与腾讯人气极高的即时通讯应用关联的支付服务)与传统银行账户之间转移资金向用户收费。
Last month the company began charging users for transferring funds between WeChat pay - the payments service linked to Tencent's popular instant messaging app - and traditional bank accounts.
例如,支持微信支付的包括:“30,000家超市,1,500家百货商店,50,000家便利店和500家购物中心,支持使用微信支付进行零售消费。”
For example, is accepted at: "30,000 supermarkets, 1,500 department stores, 50,000 convenient stores and 500 shopping malls for typical retail spending."
1月,星巴克(Starbuck)宣布其中国门店将开始接受微信支付(WeChat Pay),这是腾讯(Tencent)被广泛使用的移动消息应用“微信”所包含的支付服务。
Starbucks announced in January that it would begin accepting WeChat Pay — the payments service linked to Tencent's ubiquitous mobile messaging app — at its China stores.
你可以在手机上用微信或者支付宝付款。
You can pay for goods with WeChat or Alipay on your mobile phone.
当他查看微信客户端的在线钱包时,他看到一名乘客支付了6500元,原本车费仅需65元。
When he checked the online wallet of his Wechat app, he saw that one of his passengers had paid 6,500 yuan for a 65-yuan pay.
相比之下,用支付宝或微信进行支付要简单得多,只需要从零售商服务点终端或智能手机扫描一下二维码即可。
By contrast, payment with Alipay or WeChat is much more streamlined and requires only the scan of a QR code from a retailer's point-of-service terminal or a smartphone.
在北京,小到街头小贩,大至连锁商店,许许多多的商家都接受移动支付,主要通过支付宝和微信这两个比较普及的应用。
From tiny street vendors to large chains, a huge number of businesses in Beijing accept mobile payments, mostly through popular apps Alipay and WeChat.
在北京,小到街头小贩,大至连锁商店,许许多多的商家都接受移动支付,主要通过支付宝和微信这两个比较普及的应用。
From tiny street vendors to large chains, a huge number of businesses in Beijing accept mobile payments, mostly through popular apps Alipay and WeChat.
应用推荐