针对影碟的分配,我提了一些建议,除了发给博物馆员工外,还可以分发给其他人。
I made quite a few suggestions for the distribution, other people we could send it to as well as museum staff.
人们普遍预测,这些电影影碟会把影院挤出市场,但它们没能做到,因为影院拥有电影影碟无可复制的效果。
The movies were widely predicted to drive live theater out of the marketplace, but they didn't, because theater turned out to have qualities movies could not reproduce.
两大高清影碟格式的争斗愈演愈烈。
The fight heats up between the two high-definition video-disc formats.
韦恩的每个员工得到了一张‘吃’的影碟。
我喜欢看影碟,但我更喜欢在电影院看电影。
影碟机的优点在哪里?
东芝公司是此类影碟机的主要供应商。
我们开始看影碟,五分钟后,我说,'这是什么?
We started watching it, and after the first five minutes, I’m saying, ‘What is this about?
但是汉森说,蓝光影碟储存量更大,读取数据更快。
But Hansen says Blu-ray disks hold more information, and retrieve it faster.
电视机的遥控器,影碟机和电线只是把一切弄得乱糟糟。
With TVs come remotes, DVD players and wires, which all equal a recipe for clutter.
因此大部分电影公司继续给评委邮寄影碟,大约每部电影寄两万张。
So most studios continue to send discs to voters by mail - as many as 20,000 per movie.
因此大部分电影公司继续给评委邮寄影碟,大约每部电影寄两万张。
So most studios continue to send discs to voters by mail - as many as 20, 000 per movie.
该调查由华纳影业家庭娱乐公司发布,旨在庆祝电影《情人节》DVD影碟的发布。
The survey was released by Warner Home Video to mark the movie "Valentine's Day" going to DVD.
尽管不会让人毛骨悚然,许多男性认为那些关于分娩的影碟还是挺可怕的。
While not as creepy, many men think the childbirth films are nearly as gruesome.
尽管不会让人毛骨悚然,许多男性认为那些关于分娩的影碟还是挺可怕的。
While not as creepy many men think the childbirth films are nearly as gruesome.
调查人员通过独特的影碟水印标识进行了追查,并宣判两人因侵犯版权获重罪。
"Investigators followed the trail of unique disc identifiers called watermarks and convicted two men of felony copyright infringement."
调查人员通过独特的影碟水印标识进行了追查,并宣判两人因侵犯版权获重罪。
Investigators followed the trail of unique disc identifiers called watermarks and convicted two men of felony copyright infringement.
蓝光影碟机和高清数字影碟机采用了相似的技术,都用蓝色雷射光读取影碟上的信息。
Blu-ray and HD DVD are similar in technology. Both use a blue laser to read the information on the disc.
华纳兄弟称市场上的两种高清影碟会给消费者带来困惑,所以新型高清影碟机销售已经放缓。
The company says having two kinds of high definition DVDs on the market has led to confusion with the buying public. So far, sales of the new high-definition disc players have been slow.
收集一箱晚上相互依偎时候看的影碟,如:囚徒细胞H座、坏女孩、L世界、假殷勤。
Acquire a selection of boxsets to watch while snuggled up in the evening, such as Prisoner Cell Block H, Bad Girls, The L Word, and Lip Service.
本周,东芝公司宣布将高清影碟机价格下调40%到50%,一些产品价格已经低于200美元。
This week, Toshiba announced that it would cut the price of its HD DVD players by forty to fifty percent. Some of its players are now under two hundred dollars.
并计划下周于推出既能看电影又能看电视的视频播放器, 推出的应当是影碟,而非影碟机吧?
plans to announce next week a single videodisc that can play films and television programs in both Blu-ray and HD-DVD
华纳的调查显示,与现有高清晰碟相比,消费者愿意多付几美元购买在两种制式的碟片机都能播放的影碟。
Research commissioned by Warner indicates that consumers are willing to pay several dollars more than current high-definition DVDs for a disc that works on both players.
图12.2010年2月1日,在阿富汗喀布尔,一名男子穿过旧城区的一家出售宝莱坞影碟的商店。
A man passes a vendor displaying Bollywood videos for sale in the old city February 1, 2010 in Kabul, Afghanistan.
行业中的一些人把它们的希望放在更逼真精致和高清晰度影碟上——另外一种物理形式——而不是网络。
Some in the industry are pinning their hopes on fancier, "high-definition" discs-another physical format-rather than on the web.
但是,到目前为止,这类影碟的销售量是很微小的,主要是因为HDDVD和蓝光两种格式之间的竞争。
But so far, sales of such discs have been minuscule-largely because of a war between two formats, HD DVD and Blu-ray.
好莱坞现行的商业模式是面向商家的:它把电影出租给电影院线,把影碟销售权卖给大型零销商和出租公司。
At the moment Hollywood is a business-to-business industry: it rents films to cinema chains and ships discs to big-box retailers and rental firms.
好莱坞现行的商业模式是面向商家的:它把电影出租给电影院线,把影碟销售权卖给大型零销商和出租公司。
At the moment Hollywood is a business-to-business industry: it rents films to cinema chains and ships discs to big-box retailers and rental firms.
应用推荐