本文把研究范围局限在形容词的重叠上,主要研究汉韩翻译过程中形容词重叠式在韩国语中的对译形式。
The paper's research scope is the overlap of adjective. To research the corresponding form of overlap pattern in the process of Chinese-Korean translation.
从形象色彩分析,除ABAB式以外的形容词重叠式通过重叠强化事物的某种性状,加强描写性和状态性,从而使得表达更加形象生动。
As for image coloring, all adjective reduplications but ABAB pattern can make expressions more vivid by emphasizing on items' characteristics and strengthening its description and state.
昆明话动词重叠之后能够带各种各样的补语成分,如:数量补语、结果补语、趋向补语及某些助词;动词重叠式之前还可以有形容词重叠式、副词等修饰成分。
There are some kinds of complements after the reduplicated verbs, such as quantitative complements, resultant complements, directional complements and some particles in the Kunming dialect.
本文旨在考察南京话形容词重叠的声调与重音,并在比较非重叠式两字组变调的基础上分析重叠式声调与重音的关系。
This paper investigates tone and stress of adjective reduplication in Nanjing dialect, and compares them with tone sandhi in non-reduplicated disyllabic words.
形容词的重叠式作定语。
文章探讨惠州话形容词的重叠式,认为惠州话单音节形容词的重叠有三种格式:A→AA,A→AA(?)
The reduplicative patterns of the monosyllabic adjectives in Huizhou dialect have three forms, A-AA, A-AA(?)
文章探讨惠州话形容词的重叠式,认为惠州话单音节形容词的重叠有三种格式:A→AA,A→AA(?)
The reduplicative patterns of the monosyllabic adjectives in Huizhou dialect have three forms, A-AA, A-AA(?)
应用推荐