本文主要从语音及语义这两个角度去研究越-汉形容词重叠。
The following paper researches the reduplication of adjectives in Chinese and Vietnamese from the perspective of their phonetic and semantic aspects.
本论文通过对形容词重叠形式的回顾,以期展现形容词重叠类型的全貌和特性。
This paper forms on the types of the adjective overlaps review in order to show the whole picture and characteristics of it.
通过本文的研究发现:越-汉形容词重叠在语义上有很多相同但也存在一些不同。
The following discoveries have been made through this research: The reduplication of adjectives in meaning expressed by both languages share similarities but also differences.
第二部分通过对形容词重叠的基本形式及特征的描写,深化对于形容词重叠的认识。
The second part, according to the description of adjective overlap's fundamental mode and the characteristic, and deepens the understanding of the adjective overlap.
双音节性质形容词重叠为aabb式除了要受到结构因素的制约外,更要受到语义因素的制约。
The reduplication form AABB of bi-syllabic attributive adjectives is restricted not only by structural elements, but also by semantic ones.
与他类实词相比,形容词重叠在形式上的突出特点是:重叠类型繁多、整体格式丰富、同一基式多样。
Notable features that reduplication of adjectives is different from that of other notional words are various categories of reduplication, abundant patterns and variety of the same origins.
本文把研究范围局限在形容词的重叠上,主要研究汉韩翻译过程中形容词重叠式在韩国语中的对译形式。
The paper's research scope is the overlap of adjective. To research the corresponding form of overlap pattern in the process of Chinese-Korean translation.
汉语的各类词几乎都能重叠,如名词、动词、形容词、副词、量词,其中动词和形容词重叠现象最常见。
Almost all kinds of Chinese words can overlap, such as noun, verb, adjective, adverb, measure word and so on. Overlap of verb and adjective is the most common phenomenon.
第二章论述AA式形容词重叠在译文中的翻译,主要对AA式作状语、定语和谓语时的对译情况进行了分析。
Chapter Two introduces the situation of AA-style in the translation, mainly analyzes the situation in translation when AA-style as adverbial, attribute, predicate.
第一章是绪论部分。主要介绍了本文的研究意义、研究方法和研究内容,并对本文形容词重叠研究的范围作一界定。
The first part is introduction which mainly introduces the researching significance, methods and contents of the paper and defines the range of research on the adjective reduplication in this paper.
本文旨在考察南京话形容词重叠的声调与重音,并在比较非重叠式两字组变调的基础上分析重叠式声调与重音的关系。
This paper investigates tone and stress of adjective reduplication in Nanjing dialect, and compares them with tone sandhi in non-reduplicated disyllabic words.
第三章主要采用量的统计和形式描写的方法,详尽地列举出《骆驼祥子》形容词重叠的各类形式,并对其逐一作详尽具体的考察。
The third part lists various styles of the adjective reduplication in "Rickshaw Boy" in details and further studies them one by one, by the methods of statistics of quantity and formal description.
第三章论述AABB式形容词重叠在韩文中的翻译,也是对作定语、状语、谓语和补语时,在韩国语中的不同处理方法进行了描写。
Chapter Three introduces the situation of AABB-style in the translation, mainly analyzes the different situations in translation when AA-style as adverbial, attribute, predicate and complement.
从形象色彩分析,除ABAB式以外的形容词重叠式通过重叠强化事物的某种性状,加强描写性和状态性,从而使得表达更加形象生动。
As for image coloring, all adjective reduplications but ABAB pattern can make expressions more vivid by emphasizing on items' characteristics and strengthening its description and state.
昆明话动词重叠之后能够带各种各样的补语成分,如:数量补语、结果补语、趋向补语及某些助词;动词重叠式之前还可以有形容词重叠式、副词等修饰成分。
There are some kinds of complements after the reduplicated verbs, such as quantitative complements, resultant complements, directional complements and some particles in the Kunming dialect.
四音节词主要是形容词,双音节重叠词逐渐成为一种构词方式。
Four syllable words are mainly the adjectives, the double syllable overlap word becomes one construction word way gradually.
动词、形容词的重叠既与内部语法构造有关,又受外部语用心理的制约。
The reduplication of verbs and adjectives is not only related to internal grammar construction, but also it is restricted by external pragmatic mentality.
本文描写贵阳方言的动词、形容词、数词和量词的重叠形式,一般带附加成分或嵌有衬字。
This thesis describes reduplications of verb, adjective, numeral and measure word of the Guiyang dialect, commonly concurrent with complement or empty words.
第二章,主要对名词、形容词、动词、量词重叠形式的小类在不同句法位置上的语义特征进行了分析。
The second chapter, to analyze the semantic features of the sub-class of the reduplicated forms of noun, adjective, verb and quantifier in different syntactic position.
多数专家认为汉语中名词重叠使用情况很少,对名词重叠的研究,相对于动词和形容词而言,也较少。
Most experts think that noun reduplication seldom appears in Chinese and the concerned study is relatively less than that of verbs or adjectives.
多数专家认为汉语中名词重叠使用情况很少,对名词重叠的研究,相对于动词和形容词而言,也较少。
Most experts think that noun reduplication seldom appears in Chinese and the concerned study is relatively less than that of verbs or adjectives.
应用推荐