• 20世纪初中国翻译界艺术创作领域内得“形似”“神似借来作为处理译文两种方法

    Chinese translation circle borrowed "resemblance in spirit" and "resemblance in form" from art field as two methods to guide translation in the early 20th century.

    youdao

  • 后来,剪纸不单形似神似而且构图合理主题突出成为一件件精致艺术品村民生活增添许多乐趣

    Still later, he is not only the shape and quite similar to paper-cuts, and the composition is reasonable, prominent theme, as an exquisite works of art, life for the villagers to add a lot of fun.

    youdao

  • 强调神似同时不要忘记形似

    Form should not be forgotten while emphasis is laid on spiritual resemblance.

    youdao

  • 不管采用何种翻译方法,都忠实原片内容——主题思想注意言简意赅,力求“形似神似”,做到“信、达、雅”。

    No matter what the translation method, we should be faithful to the original film content-the theme, concise and comprehensive attention, to "shape likeness" and "spirit likeness."

    youdao

  • 其实对形似神似不同观点重新审视和回顾敞开了一通向诗学真理的通道。

    Making a review of the different views anew is to open a path to the truth of poetic theory.

    youdao

  • 不仅言语肖、举动神情这些形似方面要求有情肖这一神似方面的要求。

    It not only needs the resemblance of language, act and expression, but also close resemblance in spirit.

    youdao

  • 英汉语言之间的种种差异使得大多情况下形似神似不可两全。

    The great differences between English and Chinese make it impossible to obtain both form similarity and spirit similarity in most cases.

    youdao

  • 神似形似”并非水火不容元,而是一对既相互矛盾又相互联系的概念。

    Unlike water's incompatibility with fire, "spirit likeness" and "appearance likeness" are two parties contradictory and interrelated with each other.

    youdao

  • 形似神似英汉翻译两个相互关联因素

    Form similarity and spirit similarity are two factors related to each other in English-Chinese translation.

    youdao

  • 文学翻译关于神似形似”的争论由来已久

    The dispute of "spirit likeness" and "appearance likeness" in literature translation has been argued for a long time.

    youdao

  • 严复、达、傅雷神似形似”,到张培基先生提出的“忠实通顺”;

    Yan Fu from the "letter and Elegance" and Fu Lei's "heavy emphasis shape of the solar system, " Mr.

    youdao

  • 诗歌是以形式为基础文体,诗歌翻译追求“神似”,追求“形似”。

    Poetry is a literary style which embodies itself in form. The translation of poetry aims at likeness not only in content but also in form.

    youdao

  • 形似离,不同于形神合一同质同量,不同神似异质同构

    From the shape of God is different from the one spirit with the same volume, but also scattered in different-shaped heterogeneity spirit likeness isomorphism.

    youdao

  • 形似离,不同于形神合一同质同量,不同神似异质同构

    From the shape of God is different from the one spirit with the same volume, but also scattered in different-shaped heterogeneity spirit likeness isomorphism.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定