将当地语系化的项目写入事件记录档。
在功能表项目上显示的当地语系化文字。
Gets or sets the localized text to display for the menu item.
将当地语系化的事件项目写入事件记录档。
描述选取可当地语系化的资源名称之最佳作法。
Describes the best practices for selecting names for localizable resources.
提供如何将用户端元件的指令码资源当地语系化的概观。
Provides an overview of how to localize script resources for client components.
计算的值是由未命名控制项的可当地语系化资源字串组成。
The calculated value consists of a localizable resource string for untitled controls.
控制项的预设文字会依据伺服器目前的地区设定进行当地语系化。
The default text for the control is localized based on the server's current locale.
本范例说明如何使用自动配置方法来建立可当地语系化的应用程序。
This example describes how to use the automatic layout approach to create a button in a localizable application.
精灵会为下列值提供预设值来帮助表单检视设计、管理及当地语系化。
The wizard provides defaults for the following values to help with forms view design, management, and localization.
这种方法的优点是会建立单一部署,并简化了当地语系化部署的过程。
The benefit of this approach is that it creates a single deployment and simplifies your localized deployment story.
注解是从BAML或从当地语系化注解档案撷取之自由格式的字串。
The comments are free-form strings that are extracted from BAML or from localization comments files.
全球化应用程序支援当地语系化使用者介面和所有使用者的区域资料。
A globalized application supports localized user interfaces and regional data for all users.
当地语系化注解是由开发人员撰写,用来为当地语系化者提供规则或提示。
Localization comments are authored by the developer to provide rules or hints for localizers.
这些项目之所以没有当地语系化,是因为它们是由系统使用,而不是由使用者所使用。
These items are not localized because they are used by the system rather than by the user.
如果应用程序可进行当地语系化,表示您已正确将应用程序的可执行码和其资源分隔开来。
If an application is localizable, you have correctly separated the application's executable code from its resources.
如果您已正确完成全球化和当地语系化步骤,当地语系化的主要工作便是转译使用者介面。
If the globalization and localizability steps have been performed correctly, localization should consist primarily of translating the user interface.
因此,您必须将重心放在建立可支援当地语系化使用者介面和所有使用者区域资料的应用程序。
Therefore, you should focus attention on creating an application that will be able to support localized user interfaces and regional data for all users.
您必须为应用程序的每个当地语系化版本建立不同的安装程序,多种地区设定不能只建立一个安装程序。
You will need to create a separate installer for each localized version of your application; it is not possible to create a single installer for multiple locales.
您可以快速增加新文化特性的支援-完成初始应用程序后,您不需要进行任何其他开发来产生当地语系化版本。
You can rapidly add support for new cultures. Once the initial application is complete, no additional development is necessary to produce localized versions.
不允许移除内容中的子预留位置,因为程序码中可能参考某项目,这可能会导致当地语系化的应用程序在执行阶段失败。
The removal of child placeholders in content is not allowed, because an element may be referenced in code, which could cause the localized application to fail at run time.
不论您是否要开发含有处理当地语系化和全球化问题之程式码的应用程式,您应该知道预设情况下会撷取区分文化特性结果的 。
Whether or not you are developing an application that includes code to handle localization and globalization issues, you should be aware of the .
不论您是否要开发含有处理当地语系化和全球化问题之程式码的应用程式,您应该知道预设情况下会撷取区分文化特性结果的 。
Whether or not you are developing an application that includes code to handle localization and globalization issues, you should be aware of the .
应用推荐