只有得到当事人明示的授权,仲裁庭才可以根据公平的原则作出裁决。
The arbitral tribunal shall decide as amiable compositeur or ex aequo et bono only if the parties have expressly authorised the arbitral tribunal to do so.
指责有罪的当事人并不能把我们从羞愧中解脱出来,但至少它可以克服我们因此而经受的痛苦。
Pointing at the guilty parties did not free us from shame, but at least it overcame the suffering we went through on account of it.
离婚案件,涉及商业秘密的案件,当事人申请不公开审理的,可以不公开审理。
A divorce case or a case involving trade secrets may not be heard in public if a party so requests.
当事人经仲裁庭许可,可以向鉴定人提问。
Upon the permission of the arbitration tribunal, the parties may question the appraiser.
当事人对决定不服的,可以申请复议。
Parties who refuse to accept the decision may apply for reconsideration.
当事人有正当理由的,可以在仲裁规则规定的期限内请求延期开庭。
Either party may request to postpone the hearing with in the time limit provided by the Arbitration Rules if there is a genuine reason.
如果警察认为同乘车者酒醉不醒,仍可以以涉嫌酒后驾车而逮捕当事人。
Police can still arrest a person on suspicion of drunken driving if officers believe the motorist is impaired.
对驳回申请回避的决定,当事人及其法定代理人可以申请复议一次。
If a decision has been made to reject his application for withdrawal, the party or his legal representative may apply for reconsideration once.
当事人对决定不服的,可以申请复议。
Parties who refuse to accept the punishment decision may apply for reconsideration.
当事人可以在合同中约定不得留置的物。
The parties may specify in the contract the property that may not be retained.
当事人认为记载有遗漏或者差错的,可以请求补充或者改正。
If a party considers that there are omissions or errors in the record, he may request additions or corrections to be made.
当事人协议不开庭的,仲裁庭可以根据仲裁申请书、答辩书以及其他材料作出裁决。
If the parties agree not to hold a hearing, the arbitration tribunal may render an award in accordance with the arbitration application, the defence statement and other documents.
当事人对重审案件的判决、裁定,可以上诉。
The parties may appeal against the judgment or order rendered in a retrial of their case.
当事人对重审案件的判决、裁定,可以上诉。
The parties concerned may appeal against the judgment or written order rendered in a retrial of their case.
劳动合同除前款规定的必备条款外,当事人可以协商约定其他内容。
Apart from the required clauses specified in the preceding paragraph, other contents in a Labour contract may be agreed upon through consultation by the parties involved.
第二十九条当事人、法定代理人,可以委托一至二人代为诉讼。
Article 29 Each party or legal representative may entrust one or two persons to represent him in litigation.
第四十九条公民、法人和其他组织可以作为民事诉讼的当事人。
Article 49 any citizen, legal person and any other organization may become a party to a civil action.
第八十九条依照法律的规定或者按照当事人的约定,可以采用下列方式担保债务的履行。
Article 89 in accordance with legal provisions the agreement between the parties on the performance of a debt may be guaranteed using the methods below.
第八十九条依照法律的规定或者按照当事人的约定,可以采用下列方式担保债务的履行。
Article 89 in accordance with legal provisions the agreement between the parties on the performance of a debt may be guaranteed using the methods below.
应用推荐