合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will in the other.
当事人一方和第三人之间的纠纷,依照法律规定或者按照约定解决。
Any dispute between the party and such third person shall be resolved in accordance with the law or the agreement between the parties.
例如,在美国庭审前经常持续很久的“证据开示”阶段(discoveryprocess),当事人是需要将相关的文件交给诉讼的另一方的。
For example, litigants in the U.S. are required to provide relevant documents to the opposing party during an often lengthy pre-trial discovery process.
第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
Article 3 equal standing of parties Contract parties enjoy equal legal standing and neither party may impose its will on the other party.
第三条合同当事人的法律地位平等,一方不得将自己的意志强加给另一方。
Article 3 the contracting parties enjoy equal legal status and one party may not impose its will on the other.
第一百一十二条当事人一方违反合同的赔偿责任,应当相当于另一方因此所受到的损失。
Article 112 the party that breaches a contract shall be liable for compensation equal to the losses consequently suffered by the other party.
不得以某一方当事人提出本协议的全部或部分为唯一理由,而对本协议的任何条款作出不利于该方当事人的解释。
Nothing in this Deed is to be interpreted against a party solely on the ground that the party put forward this Deed or any part of it.
但如果仅损害一方当事人的利益,则应属于可撤销的合同。
But if it is only harmful to one party, It is an avoidance of contract.
一项合同的转让要求征得另一方当事人的同意。
The assignment of a contract requires the consent of the other party.
合同当事人的法律地位平等,一方不得已将自己的意志强加给另一方。
The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will on the other.
应一方当事人的申请,仲裁庭可以采取任何其认为必要或适当的临时措施。
At the request of either party, the arbitral tribunal may take any interim measures it deems necessary or appropriate.
合同当事人的法律地位平等,一方不得将自已的意志强加给另一方。
The parties to the contract have equal legal status, and neither party may impose its will in the other.
谁的一方未能履行其承诺的时间内提供的,因此,在性能上违反了一个基本的条款合同,另一方当事人可以起诉要求赔偿或具体。
A party who fails to fulfill their promise within the time provided is, therefore, in breach of a fundamental term of the contract and the other party may Sue for damages or specific performance.
另一方当事人可解除让与人的债务。
任何一方均不对特殊,间接或继后的损害负责,不论其是否是因一方当事人过失而引起或产生。
In no event shall either party be liable for special, indirect or consequential damages, whether or not caused or resulting from the negligence of such party.
这一限制并不影响在其实施之前已经发行的股票的有效性,除非股票的持有人是该项限制协议的一方当事人或投票表示赞同该项限制。
A restriction does not affect shares issued before the restriction was adopted unless the holders of the shares are parties to the restriction agreement or voted in favor of the restriction.
第28条一方当事人因另一方当事人的行为或者其他原因,可能使裁决不能执行或者难以执行的,可以申请财产保全。
Article 28 a party may apply for property preservation if it may become impossible or difficult for the party to implement the award due to an act of the other party or other causes.
合作开发的当事人一方声明放弃其共有的专利申请权的,可以由另一方单独申请或者由其他各方共同申请。
If a party to a cooperative development waivers its joint right of application for patent, any or all of the other parties to the cooperative development may make exclusive or joint application.
合作开发的当事人一方声明放弃其共有的专利申请权的,可以由另一方单独申请或者由其他各方共同申请。
If a party to a cooperative development waivers its joint right of application for patent, any or all of the other parties to the cooperative development may make exclusive or joint application.
应用推荐