• 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 异化归化”作为两种不同翻译策略历来是翻译争论的焦点。

    The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

    youdao

  • 众所周知直译意译异化归化一直翻译研究翻译实践学者们争论焦点之一。

    As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 翻译方法探讨中,历来存在归化异化翻译两大流派

    In the discussion of the methods of translation exist two schools: domestication and foreignization.

    youdao

  • 文章阐述归化异化翻译理论基本内容以及英汉文化差异习语中的体现,借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译方法。

    The author expounds the basic content of the alienation and domestication in translation theory and the cultural differences of English and Chinese idioms.

    youdao

  • 讨论英汉语习语翻译中的异化归化”问题,认为翻译文化形象艺术再创造。

    This paper discusses the Alienation and Domestication translation of Idioms for both Chinese and English languages, and holds that translation is a recreation of culture image.

    youdao

  • 归化异化策略翻译工作者对待文化翻译两种不同倾向

    Foreignization and domestication are two different translation trends concerning the cultural phenomenon in the source language.

    youdao

  • 归化异化策略翻译工作者对待文化翻译两种不同倾向

    Foreignization and domestication are two different translation trends concerning the cultural phenomenon in the source language.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定