• 来源角度分析,喜马拉雅鸭为当地起源类型,鸭茅亚为外来归化可能性较大。

    Thinking about the origin, it can be sure that subspecies himalayensis belong to natural origin ecotype, but subspecies glomerata was likely to belong to naturalization species.

    youdao

  • 归化过程

    It was sort of a process of naturalization.

    youdao

  • 本文异化归化这两翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 归化的外来起码800

    There are at least 800 naturalized aliens.

    youdao

  • 最后作者归化异化角度,分别分析不同对应的解决方式

    At last, corresponding methods have been come up with from the perspective of naturalization and foreignization.

    youdao

  • 异化归化”作为不同翻译策略历来是翻译界争论的焦点。

    The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

    youdao

  • 翻译过程文化因素处理可以采取策略异化归化

    There are two strategies with the approaches to cultural factors involved in translation: alienation and adaptation.

    youdao

  • 欧洲海岸草,沿美国大西洋海岸归化具有菝葜性能根茎

    European maritime sedge naturalized along Atlantic coast of United States; rootstock has properties of sarsaparilla.

    youdao

  • 英国归化的一欧洲叶子三角形

    European leek naturalized in Great Britain; leaves triangular in section.

    youdao

  • 因此作者认为归化异化事实上体现译者文化之间权力对比关系理解

    Therefore it is the author's opinion that domestication or foreignization in fact embodies the translator's interpretation of the power relation between the two cultures.

    youdao

  • 归化异化不同的翻译策略,两策略之一直贯穿着中外翻译历史。

    Domestication and foreignization are two main strategies in translation and their controversy has lasted a long time both at home and abroad.

    youdao

  • 中国翻译界不同流派有着关于归化异化争论这些争议表明了在翻译界存在翻译策略绝对片面的态度。

    In Chinese translation field different schools also have debates on foreignization and domestication, which show that there is absolute and one-sided attitude towards the two translation strategies.

    youdao

  • 异化归化作为主要翻译方法翻译研究和争论焦点之一

    Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle.

    youdao

  • 归化重要翻译策略认为不同语言文化相通的,提倡在翻译求同存异。

    Domestication is an important translation strategy, which holds that different languages and cultures have similarity, and advocates seeking common points while accepting differences.

    youdao

  • 翻译翻译策略归化异化

    There are two basic translation strategies: domestication and foreignization.

    youdao

  • 归化异化作为翻译策略文化交融重要作用

    Domestication and foreignization, used as two translation strategies, play an important role in cultural fusion.

    youdao

  • 如何处理文化差异问题无论是国内还是国外翻译界,都存在对立观点即异化归化

    There exist two opposite viewpoints on the issue of how to deal with cultural differences in the translation circle both at home and abroad, that is, foreignization and domestication.

    youdao

  • 异化归化翻译中处理文化因素策略

    Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements.

    youdao

  • 总的说来,处理翻译所涉及文化因素时,最基本策略可供选择,就是:归化异化

    Generally speaking, there are two basic strategies that deal with cultural elements involved in translation: domestication and foreignization.

    youdao

  • 异化归化文化翻译中的两主要策略

    Domesticating method and foreinizing method are main strategies in translation of culture.

    youdao

  • 由于交会归化放样计算简单归化方便,是大多场合都可使用放样方法

    As the side intersection reduction method is simple of calculation and convenient of reduction, it is a good method of being used everywhere.

    youdao

  • 如何处理翻译中文化差异不同策略归化异化

    When handling cultural differences in the translation process, a translator usually has two different kinds of strategies to resort to, namely domestication and foreignization.

    youdao

  • 归化翻译旨在尽量减少译文中的异国情调,目的语读者提供自然流畅的译文。

    Domesticating translation strategy aims at reducing the exoticism of the target text, providing a kind of natural and fluent version for the target readers.

    youdao

  • 本文首先理论上讨论了常用英语习语翻译方法:归化异化

    At first, the paper discusses two of most commonly used methods in translating English idioms: domesticating method and foreignizing method from theoretical point of view.

    youdao

  • 翻译这些带有浓厚民族文化色彩熟语时,译者面临选择异化归化

    In translating these idioms which are loaded with national culture and local colours, a translator is faced with two choices: foreignization or domestication.

    youdao

  • 翻译基本上都用归化策略,把异族文化植入本民族文化。因而所有翻译民族中心主义冲动

    All translations are fundamentally domestication and is really initiated in the domestic culture, there is, therefore, a fundamental ethnocentric impulse in all translation.

    youdao

  • 同时,翻译要想实现忠实,必须辩证地运用归化和异化策略。

    By admitting the relative untranslatability, faithfulness is neither in an absolute sense nor the fulfillment only in the form.

    youdao

  • 同时,翻译要想实现忠实,必须辩证地运用归化和异化策略。

    By admitting the relative untranslatability, faithfulness is neither in an absolute sense nor the fulfillment only in the form.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定