• 以前,严复林纾梁启超等人翻译,均视为归化翻译

    Prior to this, Yan Fu, Lin Shu, Liangqichaodeng the translation, can be regarded as the translation of naturalization.

    youdao

  • 中国菜名翻译可以采用归化翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。

    Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes' names.

    youdao

  • 长期来,翻译批评家这部译作中过于归化的翻译、大量删节等“不”现象始终持批评态度。

    For a long time, most comments have mainly been on his "unfaithfulness". The critics mostly argue that there are too much domestication and deletion in his translation.

    youdao

  • 归化异化缓和文化语文化在翻译过程中矛盾冲突的主要方法

    Naturalization and Dissimilation are main ways to lessen the conflict between source language culture and translated language culture.

    youdao

  • 异化归化”作为两种不同翻译策略历来是翻译争论的焦点。

    The two strategies of translation, "foreignization" and "domestication", have been debated for a long time.

    youdao

  • 本文异化归化这两种翻译策略英语谚语翻译中的运用进行进一步研究有助于英语谚语理解汉译

    This thesis attempts to make a further study of foreignization and domestication in English proverb translation, and contribute to the deeper understanding and translation of English proverbs.

    youdao

  • 翻译过程文化因素处理可以采取两种策略异化归化

    There are two strategies with the approaches to cultural factors involved in translation: alienation and adaptation.

    youdao

  • 众所周知直译意译异化归化一直翻译研究翻译实践学者们争论焦点之一。

    As we know, Literal translation or liberal translation and alienation or domestication has long been the focus of disputation in both translation theory and translation practice.

    youdao

  • 翻译过程中,译者应该充分考虑这些因素,根据具体情况正确运用归化异化”,充分发挥翻译语言功能

    While translating, translator should fully consider that and use foreignizing and domesticating correctly to exert the linguistic function of translation.

    youdao

  • 经过《文字生涯》翻译风格进行分析,可以发现译者在词法句法上分别采取归化异化翻译策略。

    Through analyzing the translation style of les Mots, we find that the translator adopted domesticating method and foreignizing method for translating the words and the sentences.

    youdao

  • 异化归化翻译中处理文化因素两种策略

    Foreignization and Domestication are two strategies in translating cultural elements.

    youdao

  • 本文归化异化角度广告翻译作一次探索。

    In this thesis we will discuss the problems in advertising translation from the perspective of foreignization and domestication.

    youdao

  • 中国翻译不同流派有着关于归化异化争论这些争议表明了在翻译存在两种翻译策略绝对片面的态度。

    In Chinese translation field different schools also have debates on foreignization and domestication, which show that there is absolute and one-sided attitude towards the two translation strategies.

    youdao

  • 处于边缘次要地位译者采用归化翻译策略翻译文学的文化地位又与其所在目标文化世界文化格局中的地位密切相关。

    While in a weak culture, foreignization or resistant translation strategy is popular with the translators, and thus translations are closer to the original text both in form and culture.

    youdao

  • 转换交流成功与否很大程度上取决于翻译归化”与“异化”两者间“度”把握。

    The success of exchange and transformation, to a great extent, depends on the balance of assimilation and dissimilation in translation.

    youdao

  • 林纾小说翻译主要采用归化策略翻译语言高度归化

    In all his translations, Lin Shu mainly adopted the domesticating strategy, so the language in his translated novels was highly domesticated.

    youdao

  • 文化差异的异化归化翻译

    It involves dissimilation and assimilation in translation.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中的选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

  • 广告语言极强目的性决定广告翻译中,归化应当成为主要翻译方法

    To reach the intended purpose of the target language, the domesticating method should be the main approach in advertisement translation.

    youdao

  • 归化一种重要翻译策略认为不同语言文化相通的,提倡翻译求同存异。

    Domestication is an important translation strategy, which holds that different languages and cultures have similarity, and advocates seeking common points while accepting differences.

    youdao

  • 如何处理文化差异问题无论是国内还是国外翻译,都存在两种对立观点即异化归化

    There exist two opposite viewpoints on the issue of how to deal with cultural differences in the translation circle both at home and abroad, that is, foreignization and domestication.

    youdao

  • 异化归化作为两种主要翻译方法翻译研究和争论焦点之一

    Foreignization and domestication as two major translation techniques have long been the focus of the debate in translation circle.

    youdao

  • 如果译文观众异化翻译理解困难归化则为更好选择

    If the target audience have trouble in understanding the foreignizing translation, then domestication is a better choice.

    youdao

  • 不同文化翻译中要不要转换怎样转换,是归化还是异化,以及它们各自优缺点如何,这些问题都可以某个特定的角度得到合理的解释。

    Whether culture should be transferred and how depend and each, either alienation or adaptation, with its merits and demerits, could be justified its own right if looked at from a certain Angle.

    youdao

  • 可用类似于翻译中的异化归化方法处理广告中的文化问题不过这里的异化、归化具有更广泛意义

    Like translation, similar foreignization and domestication can be adopted to deal with cultural problems in AD language. However, foreignization and domestication here are of wider sense.

    youdao

  • 本文主要目的解决诸如文化可以什么程度上翻译以及在什么情况下归化异化更为合适的问题

    The purpose of this thesis is to explore the questions: To what extent can culture be translated?And under what circumstances is domestication favored over foreignization.

    youdao

  • 在此基础上分析归化翻译井化翻译模因传播关系

    It also analyzes the relationship between alienation, domestication and the transmitting of meme.

    youdao

  • 在此基础上分析归化翻译井化翻译模因传播关系

    It also analyzes the relationship between alienation, domestication and the transmitting of meme.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定